English    Türkçe    فارسی   

5
3703-3727

  • O youth, do not call it worthless: it may be a (happy) star and endowed with imperial fortune.
  • Do not say it is a branch: take it to be the root, in order that thou mayst always be master of thy object of desire;
  • For if thou take it to be (merely) a branch (derivative) and pernicious, thine eye will be waiting to see the root. 3705
  • Waiting to see is poison to (spiritual) perception: by that method thou wilt remain perpetually in death.
  • Recognise it as the root, clasp it to thy bosom, and be for ever delivered from the death of waiting to see.
  • How the Sultan (Mahmud) showed favour to Ayáz.
  • “O Ayáz, who art full of humbleness and sincere in all thy ways, thy sincerity is mightier than sea and mountain.
  • For thee there is no stumbling in the hour of lust, so that thy reason, which resembles a mountain (in solidity), should go (hither and thither) like a straw;
  • Nor in the hour of anger and vengeance do thy powers of long-suffering fail to hold  fast and firm.” 3710
  • Virilitas haec virilitas est, barba et penis non est; sin minus, rex virorum esset veretrum asini. [Manhood is this manliness, not (just) a beard and a penis; otherwise, an ass’s penis would be the king of men.]
  • Whom has God in the Qur’an called men? How should there be room for this body there?
  • What worth has the animal soul? O father, come now, pass through the market of the butchers,
  • (And you will see) a hundred thousand (sheeps’) heads laid on paunches (tripe), of which (heads) the value is less than (that of) the fat caudal part and tail.
  • Meretrix est (quaevis femina) cui penis impetu mens (tanquam) mus fiat, libido tanquam leo. [A prostitute is (one) who, due to the movement of a penis, (her) intellect becomes a mouse (and her) lust like a lion.] 3715
  • How a father enjoined his daughter to take care lest she should become with child by her husband.
  • There was a Khwája who had a daughter with cheeks like (those of) Venus, a face like the moon, and a breast (white) as silver.
  • (When) she reached maturity, he gave his daughter to a husband: as regards social rank the husband was not a (good) match for her.
  • When a melon is ripe it becomes watery and goes to waste and ruin unless you slice it.
  • Since it was (a case of) necessity, he gave his daughter to one who was not (socially) her match, in fear of the evil (that might ensue).
  • He said to his daughter, “Guard thyself from this new bridegroom, do not become with child; 3720
  • For thy marriage to this beggar was (dictated) by necessity; there is no constancy in this vagabond fellow.
  • Of a sudden he will jump off and leave all behind: his child will remain on thy hands as a wrong (for which there is no redress).”
  • The daughter replied, “O father, I will do service (to thee): thy counsel is acceptable and prized.”
  • Every two or three days the father would enjoin his daughter to take precautions;
  • (Nevertheless) she suddenly became with child by him (her husband): how should it be (otherwise when) both the wife and the husband are young?. 3725
  • She kept it (the child) hidden from her father, (till) the child was five or six months old.
  • (Then) the discovery was made. “What is this?” asked her father; “did not I tell thee to adopt (the practice of) withdrawal from him?