English    Türkçe    فارسی   

5
3732-3756

  • Tempore summae voluptatis et emissionis et deliciarum te corpus ab eo retrahere oportet.’” [At the moment of ecstasy, (seminal) emission, and pleasure you must draw yourself away from him.’”]
  • She said, “Quando sit ejus emissio quomodo intelligam? hoc enim occultum et valde difficile est.” [She said, “How may I know when his emission is? It is hidden and is very remote (difficult to predict).”]
  • He replied, “Cum res eo redierit ut oculi ejus volvantur, intellige id esse tempus emissionis.” [He replied, “When his eyes start to roll (and show whiteness), know that it is the moment of his emission.”]
  • She said, “Eo usque donec oculi ejus volvantur, hi mei oculi caeci occaecati sunt.” [She said, “Up to (when) his eyes start to roll, these two blind eyes of mine have been blinded (by passion).” ] 3735
  • Not every despicable understanding remains steadfast in the hour of desire and anger and combat.
  • Description of the pusillanimity and weakness of the Súfí who has been brought up in ease and has never struggled with himself or experienced the pain and searing anguish of (Divine) love, and has been deluded by the homage and hand-kissing of the vulgar and their gazing on him with veneration and pointing at him with their fingers and saying, “He is the (most famous) Súfí in the world to-day”; and has been made sick by vain imagination, like the teacher who was told by the children that he was ill. In the conceit of being a (spiritual) warrior and regarded as a hero in this (spiritual) Way, he goes on campaign with the soldiers engaged in the war against the infidels. “I will show my valour outwardly too,” says he; “I am unparalleled in the Greater Warfare: what difficulty, forsooth, should the Lesser Warfare present to me?” He has beheld the phantasm of a lion and performed (imaginary) feats of bravery and become intoxicated with this bravery and has set out for the jungle to seek the lion. (But) the lion says with mute eloquence, “Nay, ye will see! and again, nay, ye will see!”
  • A Súfí went with the army to fight the infidels: suddenly came the clangours and din of war.
  • The Súfí stayed behind with the baggage-train and tents and invalids, (while) the horsemen rode into the line of battle.
  • The earth-bound heavies remained in their place; the foremost in the march, the foremost in the march, rode on.
  • After the combat, they came (back) victorious: they returned in possession of profit and (laden) with spoils. 3740
  • They gave (him) a present (from the battle-field), saying, “Thou too, O Súfí!” (but) he cast it out (of the tent) and would not take anything.
  • Then they said to him, “Why art thou angry?” He answered, “I have been deprived of (my share in) the fighting.”
  • The Súfí was not at all pleased with that act of kindness, because he had not drawn the sword in the holy war.
  • So they said to him, “We have brought prisoners in: do thou take that one to kill.
  • Cut off his head, in order that thou too mayst be a holy warrior.” (Thereupon) the Súfí was somewhat pleased and encouraged; 3745
  • For, though in the ritual ablution water has a hundred excellences, (yet) when it is not (obtainable) one must make use of sand.
  • The Súfí led the pinioned prisoner behind the tent in order to wage the holy war.
  • The Súfí tarried with the prisoner a long while; the party (of soldiers) said, “The dervish has made a long stay there.
  • An infidel with both hands tied! (Surely) he is ready for killing: what is the cause of this delay in slaughtering him?”
  • One of them went after him to investigate: he found the infidel on the top of him (the Súfí), 3750
  • Tanquam mas super femina, and the infidel couching upon the dervish like a lion. [Like a male upon a female, and the infidel [sic: prisoner] couching upon the dervish like a lion.]
  • With his hands tied, he was gnawing the Súfí's throat in obstinate strife.
  • The infidel was gnawing his throat with his teeth: the Súfí lay beneath, senseless.
  • The pinioned infidel, (fierce) as a cat, had wounded his throat without (using) a lance.
  • The prisoner had half-killed him with his teeth: his beard was soaked in blood from the throat of the dervish. 3755
  • (This is) like you, who under the violence of your pinioned fleshly soul have become as senseless and abject as that Súfí.