English    Türkçe    فارسی   

5
39-63

  • (And then) revive them again in another sort, so that afterwards no harm will be done by them.
  • The four immaterial birds which infest the Way have made their home in the hearts of the people. 40
  • Since in this epoch thou, O Vicegerent of God, art the commander of all righteous hearts,
  • Cut off the heads of these four live birds and make everlasting the creatures that are not enduring for ever.
  • There is the duck and the peacock and the crow and the cock: these are a parable of the four (evil) dispositions in (human) souls.
  • The duck is greed, and the cock is lust; eminence is like the peacock, and the crow is (worldly) desire.
  • His (the crow's) object of desire is this, that he forms hopes and wishes for immortality or long life. 45
  • The duck is greed, for her bill is always in the ground, seeking what is buried in the wet and dry.
  • That gullet (of hers) is never idle for a moment: it hearkens unto naught of the (Divine) ordinance save the command “Eat ye!”
  • ’Tis like the looter who digs up (ravages) the house and very quickly fills his bag,
  • Cramming into the bag good and bad (indifferently), single pearls and chickpeas,
  • Cramming dry and wet into the sack, for fear lest another enemy should arrive. 50
  • Time presses, the opportunity is small, he is terrified: without delay he heaves it under his arm as speedily as possible.
  • But the true believer, from his confidence in that (Divine) Life, conducts his raid in a leisurely manner and with deliberation.
  • He hath no fear of missing his chance or of the enemy, for he recognises the King's dominion over the enemy.
  • He hath no fear of the other fellow-servants coming to jostle him and gain the advantage, 55
  • (For) he perceived the King's justice in restraining his followers so that none durst do violence to any one.
  • Consequently he does not hurry and is calm: he hath no fear of missing his (appointed) portion.
  • He hath much deliberation and patience and long-suffering; he is contented and unselfish and pure of heart,
  • For this deliberation is the ray of the Merciful (God), while that haste is from the impulse of the Devil,
  • Because the Devil frightens him (the greedy man) away from poverty and kills the beast of burden, patience, by stabbing. 60
  • Hear from the Qur’án that the Devil in menace is threatening thee with hard poverty,
  • That in haste thou mayst eat foul things and take foul things, (having in thee) no generosity, no deliberation, no merit acquired by good works.
  • Necessarily (therefore) the infidel takes his food in seven bowels: his religion and spirit are thin and lean, his belly fat.
  • Concerning the occasion of the coming of the Tradition of Mustafá (Mohammed), the blessings of God be upon him, that the infidel takes his food in seven bowels, while the true believer takes his food in one bowel.