The ear rouses a fancy, and that fancy is the go-between (that leads) to union with that Beauty.
گوش انگیزد خیال و آن خیال ** هست دلالهی وصال آن جمال
Endeavour that this fancy may increase, so that the go-between may become a guide for Majnún.
جهد کن تا این خیال افزون شود ** تا دلاله رهبر مجنون شود
That foolish Caliph, too, was mightily infatuated for awhile with that girl.3925
آن خلیفه گول هم یک چند نیز ** ریش گاوی کرد خوش با آن کنیز
Suppose the (monarch's) empire is the empire of the West and the East: since it will not remain, deem it to be (as fleeting as) a lightning-flash.
ملک را تو ملک غرب و شرق گیر ** چون نمیماند تو آن را برق گیر
O thou whose heart is slumbering (heedless), know that the kingdom that does not remain unto everlasting is (but) a dream.
مملکت کان مینماند جاودان ** ای دلت خفته تو آن را خواب دان
Consider what thou wilt do with (all) that vanity and vainglory; for (ultimately) it will grip thy throat like an executioner.
تا چه خواهی کرد آن باد و بروت ** که بگیرد همچو جلادی گلوت
Know that even in this world there is a safe refuge: do not listen to the hypocrite who says there is none.
هم درین عالم بدان که مامنیست ** از منافق کم شنو کو گفت نیست
The argument of those who disbelieve in the after-life, and a demonstration of the weakness of that argument, since their argument amounts to “We do not see any other (world) than this.”
حجت منکران آخرت و بیان ضعف آن حجت زیرا حجت ایشان به دین باز میگردد کی غیر این نمیبینیم
This is his (the hypocrite's) argument: he says at every moment, “If there were anything else, I should have seen it.”3930
حجتش اینست گوید هر دمی ** گر بدی چیزی دگر هم دیدمی
If a child does not see the various aspects of reason, will a rational person ever abandon reason?
گر نبیند کودکی احوال عقل ** عاقلی هرگز کند از عقل نقل
And if a rational person does not see the various aspects of Love, (yet) the auspicious moon of Love does not wane.
ور نبیند عاقلی احوال عشق ** کم نگردد ماه نیکوفال عشق
Joseph's beauty was not seen by the eyes of his brethren, (but) when did it (ever) disappear from the heart of Jacob?
حسن یوسف دیدهی اخوان ندید ** از دل یعقوب کی شد ناپدید
The (physical) eye of Moses regarded the staff (rod) as wood; the eye of the Invisible beheld (in it) a serpent and (cause of) panic.
مر عصا را چشم موسی چوب دید ** چشم غیبی افعی و آشوب دید
The eye of the head was in conflict with the eye of the heart: the eye of the heart prevailed (over the other) and displayed the proof.3935
چشم سر با چشم سر در جنگ بود ** غالب آمد چشم سر حجت نمود
The (physical) eye of Moses regarded his hand as a hand, (but) to the eye of the Invisible it was a manifest light.
چشم موسی دست خود را دست دید ** پیش چشم غیب نوری بد پدید
This matter hath no limit in perfection, (yet) it seems like a fancy to every one that is deprived (of the reality).
این سخن پایان ندارد در کمال ** پیش هر محروم باشد چون خیال
Since to him the reality is the pudendum and the gullet, do not expound the mysteries of the Beloved to him.
چون حقیقت پیش او فرج و گلوست ** کم بیان کن پیش او اسرار دوست
To us the pudendum and the gullet are a (mere) fancy; consequently the (Beloved) Soul displays His beauty (to us) at every moment. [To us the private parts and the gullet are a (mere) fancy; consequently the (Beloved) Soul displays His beauty (to us) at every moment.]
پیش ما فرج و گلو باشد خیال ** لاجرم هر دم نماید جان جمال
Any one whose custom and habit is (addiction to) the pudendum and the gullet, for him (the fit answer) is “Unto you (your) religion and unto me (my) religion.”3940
هر که را فرج و گلو آیین و خوست ** آن لکم دین ولی دین بهر اوست
Cut short thy talk with such (incarnate) scepticism: do not converse, O Ahmad, with the ancient infidel.
با چنان انکار کوته کن سخن ** احمدا کم گوی با گبر کهن
Venit Khalífa ad puellam formosam concubitus causa. [How the Caliph came next to that one of beautiful face for the sake of (sexual) intercourse.]
آمدن خلیفه نزد آن خوبروی برای جماع
Ille Khalífa concubitum sibi proposuit, illam feminam coitus causa adivit. [The Caliph decided on a meeting; he went to that woman for the sake of (sexual) intercourse.]
آن خلیفه کرد رای اجتماع ** سوی آن زن رفت از بهر جماع
Eam recordatus penem erexit, animum intendit ut concubitu cum ea quae amorem augebat frueretur. [He remembered her and got (his) penis erect; he intended to (have) sexual intercourse with (that) love-increaser.]
ذکر او کرد و ذکر بر پای کرد ** قصد خفت و خیز مهرافزای کرد
Cum inter crura mulieris recubavit, tum venit (Dei) decretum, ei viam voluptatis occlusit. [When he sat between the legs of the lady, then the Decree (of God) came (and) blocked the way to his pleasure.]
چون میان پای آن خاتون نشست ** پس قضا آمد ره عیشش ببست
Ad aures pervenit sonus tenuis quem mus facere solet: penis ejus languit, libido tota decessit; [The rustling of a mouse reached his ear: his penis rested (went limp), his lust completely fled; ]3945
خشت و خشت موش در گوشش رسید ** خفت کیرش شهوتش کلی رمید
Putabat enim illum susurrum ab angue exortum esse qui sese e storea vehementer sublevaret. [His suspicion (was) that this grating sound was from a snake that was violently moving (out) from (beneath) the straw mat.]
وهم آن کز مار باشد این صریر ** که همیجنبد بتندی از حصیر
Puellam risus occupat propter libidinem Klalífae debilem et libidinem illius ducis validissimam. Khalífa puellae risum animadvertit. [How laughter took hold of the maidservant because of the weakness of the Caliph’s lust and the strength of the captain’s lust, and how the Caliph understood the maidservant’s laughter.]
خنده گرفتن آن کنیزک را از ضعف شهوت خلیفه و قوت شهوت آن امیر و فهم کردن خلیفه از خندهی کنیزک
Femina languorem ejus vidit; rem mirando in cachinnos ivit: risus eam occupavit. [The woman saw his softness; from astonishment, she started to burst out laughing: laughter took hold of her.]
زن بدید آن سستی او از شگفت ** آمد اندر قهقهه خندهش گرفت