Putabat enim illum susurrum ab angue exortum esse qui sese e storea vehementer sublevaret. [His suspicion (was) that this grating sound was from a snake that was violently moving (out) from (beneath) the straw mat.]
وهم آن کز مار باشد این صریر ** که همیجنبد بتندی از حصیر
Puellam risus occupat propter libidinem Klalífae debilem et libidinem illius ducis validissimam. Khalífa puellae risum animadvertit. [How laughter took hold of the maidservant because of the weakness of the Caliph’s lust and the strength of the captain’s lust, and how the Caliph understood the maidservant’s laughter.]
خنده گرفتن آن کنیزک را از ضعف شهوت خلیفه و قوت شهوت آن امیر و فهم کردن خلیفه از خندهی کنیزک
Femina languorem ejus vidit; rem mirando in cachinnos ivit: risus eam occupavit. [The woman saw his softness; from astonishment, she started to burst out laughing: laughter took hold of her.]
زن بدید آن سستی او از شگفت ** آمد اندر قهقهه خندهش گرفت
Venit in mentem virilatas ducis fortissimi qui leonem interfecit dum membrum (virile) ejus tale est. [She remembered the virility of the (courageous) Captain who killed the lion, with his (male) organ like that.]
یادش آمد مردی آن پهلوان ** که بکشت او شیر و اندامش چنان
The woman's laughter overpowered (her) and was prolonged: she tried hard (to suppress it) but her lips would not shut.
غالب آمد خندهی زن شد دراز ** جهد میکرد و نمیشد لب فراز
She kept laughing violently like beng-eaters: her laughter overpowered (all considerations of) gain or loss.3950
سخت میخندید همچون بنگیان ** غالب آمد خنده بر سود و زیان
Everything that she thought of (only) increased her laughter, as (when) a flood-gate is suddenly opened.
At the same moment he placed seven Qur’áns one on the top of another and swore an oath and thus confirmed (his promise).
هفت مصحف آن زمان برهم نهاد ** خورد سوگند و چنین تقریر داد
How the girl disclosed the secret to the Caliph in fear of (having her head cut off by) a blow of the sword, and how she was forced (to speak) by the Caliph (who said), “Give a true account of the cause of thy laughter or else I will kill thee.”
فاش کردن آن کنیزک آن راز را با خلیفه از زخم شمشیر و اکراه خلیفه کی راست گو سبب این خنده را و گر نه بکشمت
When the woman became (found herself) helpless, she related what had happened (concerning) the manliness of that Rustam who was the son of a hundred Záls.3965
زن چو عاجز شد بگفت احوال را ** مردی آن رستم صد زال را
She described to the Caliph, point by point, the bride-chamber that was (prepared for her) on the route (of the march),
شرح آن گردک که اندر راه بود ** یک به یک با آن خلیفه وا نمود
His killing the lion and returning to the tent pene erecto tanquam cornu rhinocerotis; [His killing the lion and returning to the tent with the penis erect like the horn of a rhinoceros;]
شیر کشتن سوی خیمه آمدن ** وان ذکر قایم چو شاخ کرگدن
Contra, hujus (membri) ambitiosi debilatatem quod ob unum muris susurrum succidit. [(And) again, the weakness of the ambitious one (the male organ) that collapsed (as though) dead because of the rustling of a mouse.]
باز این سستی این ناموسکوش ** کو فرو مرد از یکی خش خشت موش
God is ever making the hidden things manifest: since they will grow up, do not sow bad seed.
رازها را میکند حق آشکار ** چون بخواهد رست تخم بد مکار
Rain and clouds and fire and this sun are ever bringing up the hidden things from the earth.3970
آب و ابر و آتش و این آفتاب ** رازها را می برآرد از تراب