English    Türkçe    فارسی   

6
1044-1068

  • And if thou hadst (then) increased thy demands, I would have borrowed a skirtful of gold in my anxiety (to purchase him).
  • Thou gavest (him) up easily because thou gottest (him) cheap: thou didst not see the pearl, thou didst not split the casket. 1045
  • Thy folly gave (me) a sealed casket: thou wilt soon see what a swindle has befallen thee.
  • Thou hast given away a casket full of rubies and, like the negro, thou art rejoicing in thy blackness of face (disastrous plight).
  • In the end thou wilt utter many a ‘woe is me!’ Does any one, forsooth, sell (his) fortune and felicity?
  • Fortune came (to thee) in the garb of a slave, (but) thy unlucky eye saw only the surface.
  • He showed unto thee his slavery (alone): thy wicked nature practiced cunning and deceit with him. 1050
  • (Now), O driveller, take idolatrously this (slave) whose secret thoughts are black though his body is white.
  • This one for thee, that one for me: we (both) have profited. Hark, unto you (your) religion and unto me (my) religion, O Jew.”
  • Truly this is meet for idolaters: his (the idolater's) horse-cloth is (of) satin (while) his horse is made of wood.
  • It (the object of his worship) is like the tomb of infidels—full of smoke and fire (within), (while) on the outside it is decked with a hundred (beautiful) designs and ornaments;
  • (Or) like the wealth of tyrants—fair externally, (but) within it (intrinsically) the blood of the oppressed and (future) woe; 1055
  • (Or) like the hypocrite (who) externally (is engaged in) fasting and prayer, (while) inwardly (he resembles) black loam without vegetation;
  • (Or) like a cloud empty (of rain), full of thunderclaps, wherein is neither benefit to the earth nor nourishment for the wheat;
  • (Or) like a promise (full) of guile and lying words, of which the end is shameful though its beginning is splendid.
  • Afterwards he (the Siddíq) took the hand of Bilál, who was (thin) as a toothpick from the blows inflicted by the tooth of tribulation.
  • He became (like) a toothpick and found his way into a mouth: he was hastening towards a man of sweet tongue. 1060
  • When that (sorely) wounded one beheld the face of Mustafá (Mohammed), he fell down in a swoon, he fell on his back.
  • For a long time he remained unconscious and beside himself: when he came to himself, he shed tears for joy.
  • Mustafá clasped him to his bosom: how should any one know the bounty that was bestowed on him?
  • How is it with a piece of copper that has touched the elixir? How with an insolvent who has hit upon an ample treasure?
  • (’Twas as though) a fish parched (for want of water) fell into the sea, (or) a caravan that had lost its way struck the right road. 1065
  • If the words which the Prophet addressed (to him) at that moment should fall upon (the ears of) Night, it (Night) would cease from being night;
  • Night would become day radiant as dawn: I cannot express (the real meaning of) that mystic allocution.
  • You yourself know what (words) a sun, in (the sign of) Aries, speaks to the plants and the date-palms;