English    Türkçe    فارسی   

6
1112-1136

  • He was more advanced than Bilál in the Way (to God): he had mortified his evil nature more.
  • (He was) not a backslider like you, for at every moment you are farther back: you are moving away from the state of the (precious) pearl towards the state of the (worthless) stone.
  • ’Tis like the case of the guest who came to a certain Khwája: the Khwája inquired concerning his days and years.
  • He asked, “How many years hast thou lived, my lad? Say (it) out and don't hide (it) away but count up (correctly).” 1115
  • He replied, “Eighteen, seventeen, or sixteen, or fifteen, O adoptive brother.”
  • “(Go) backward, backward,” said he, “O giddy-headed one”; “keep going back usque ad cunnum matris tuae!” [“(Go) backward, backward,” said he, “O giddy-headed one”; “keep going back until (you return to) your mother’s vagina!”]
  • Story in exposition of the same topic.
  • A certain man begged an Amír to give him a horse: he said, “Go and take that grey horse.”
  • He replied, “I don't want that one.” “Why not?” he asked. “It goes backward and is very restive,” said he;
  • “It goes back, back very hard in the direction of its rump.” He replied, “Turn its tail towards home!” 1120
  • The tail of this beast you are riding, (namely), your carnal soul, is lust; hence that self-worshipper goes back, back.
  • O changer, make its (carnal) lust, which is the tail, to be entirely lust for the world hereafter.
  • When you bind its lust (and debar it) from the loaf, that lust puts forth its head from (is transformed into) noble reason.
  • As, when you lop off a (superfluous) branch from a tree, vigour is imparted to the well-conditioned branches.
  • When you have turned its (the carnal steed's) tail in that direction, if it goes backward, it goes to the place of shelter. 1125
  • How excellent are the docile horses which go forward, not backward, and are not given over to restiveness,
  • Going hot-foot, like the body of Moses the Kalím, to which (the distance) to the two seas (was) as the breadth of a blanket!
  • Seven hundred years is the duration of the journey on which he set out in the path of Love, (the journey that lasted) for an age.
  • Since the aspiration (that carried him) on his journey in the body is (as immense as) this, his journey in the spirit must be (even) unto the highestParadise.
  • The kingly cavaliers sped forward in advance (of all); the boobies unloaded (their beasts of burden) in the stable-yard. 1130
  • Parable.
  • ’Tis like (the tale of) the caravaneers (who) arrived and entered a village and found a certain door open.
  • One (of them) said, “During this spell of cold weather let us unload (alight) here for a few days.”
  • A voice cried, “Nay, unload outside, and then come indoors!”
  • Drop outside everything that ought to be dropped: do not come in with it, for this assembly-place is of high dignity.”
  • Hilál was a spiritual adept and a man of illumined soul, (though he was) the groom and slave of a Moslem Amír. 1135
  • The youth served as a groom in the stable, but (he was really) a king of kings and a slave (only) in name.