English    Türkçe    فارسی   

6
1150-1174

  • By (Divine) destiny Hilál became ill and weak: inspiration acquainted Mustafá with his condition. 1150
  • His master was unaware of his illness, for in his eyes he (Hilál) was worth little and without importance.
  • (Such) a well-doer lay (ill) in the stable for nine days, and none took notice of his plight.
  • (But) he who was a personage and the Emperor of (all) personages, he whose oceanic mind reaches every place—
  • To him came the (Divine) inspiration: God's Mercy sympathised (with Hilál), saying (to the Prophet), “Such-and-such an one who longs for thee is fallen sick.”
  • (Thereupon) Mustafá went thither to pay a visit to the noble Hilál. 1155
  • The (Prophetic) Moon was running behind the Sun of inspiration, while the Companions followed behind him, like the stars.
  • The Moon is saying, “My Companions are stars—a model for (those who follow them in) the night-journey, and missiles hurled at the disobedient.”
  • (When) the Amír was told of the arrival of that (spiritual) Sultan, he sprang up, beside himself with joy;
  • He clapped his hands joyously, thinking that the (spiritual) Emperor had come on his account.
  • When the Amír came down from the upper chamber, he was ready to lavish his soul on the messenger as a reward (for the news he had brought). 1160
  • Then he kissed the earth (before the Prophet) and gave the salaam (with great ceremony): in his delight he made his countenance like a rose.
  • “In God's name,” he said, “bestow honour on the house (by entering it), so that this assembly-place may become a Paradise,
  • And that my palace may surpass heaven (in glory), saying, ‘I have seen the Pole on which Time revolves.’”
  • The venerable (Prophet) said to him by way of rebuke, “I have not come to visit you.”
  • He replied, “My spirit belongs to thee—what, indeed, is my spirit (before thee)? Oh, say on whose account is this solicitude?— 1165
  • That I may become dust for the feet of the person who is planted in the orchard of thy favour.”
  • Then he (the Prophet) said to him, “Where is that New-moon (Hilál) of the highest heaven? Where is he that in his humility is spread as moonbeams (like a carpet on the ground)?—
  • That king who is disguised as a slave and has come (down) to this world for the purpose of spying?
  • Do not say, ‘He is my slave and stableman’: know this, that he is a treasure (buried) in ruins.
  • Oh, I wonder to what state he has been reduced by sickness— that New-moon by which thousands of full-moons are trodden underfoot.” 1170
  • He (the Amír) said, “I have no knowledge of his illness, but he has not been at the palace-gate for several days.
  • He keeps company with the horses and mules: he is a groom, and this stable is his dwelling-place.”
  • How Mustafá, on whom be peace, came into the Amír's stable to see the sick Hilál, and how he caressed Hilál, may God be pleased with him!
  • The Prophet went eagerly into the stable (to look) for him and began to search.
  • The stable was dark, foul, and dirty, (but) all this vanished (from Hilál's mind) when friendship arrived.