English    Türkçe    فارسی   

6
1168-1192

  • That king who is disguised as a slave and has come (down) to this world for the purpose of spying?
  • Do not say, ‘He is my slave and stableman’: know this, that he is a treasure (buried) in ruins.
  • Oh, I wonder to what state he has been reduced by sickness— that New-moon by which thousands of full-moons are trodden underfoot.” 1170
  • He (the Amír) said, “I have no knowledge of his illness, but he has not been at the palace-gate for several days.
  • He keeps company with the horses and mules: he is a groom, and this stable is his dwelling-place.”
  • How Mustafá, on whom be peace, came into the Amír's stable to see the sick Hilál, and how he caressed Hilál, may God be pleased with him!
  • The Prophet went eagerly into the stable (to look) for him and began to search.
  • The stable was dark, foul, and dirty, (but) all this vanished (from Hilál's mind) when friendship arrived.
  • That fierce (spiritual) lion scented the Prophet just as the scent of Joseph was perceived by his father (Jacob). 1175
  • Miracles are not the cause of religious faith; ’tis the scent of homogeneity that attracts (to itself) qualities (of the same kind).
  • Miracles are (wrought) for the purpose of subjugating the foe: the scent of homogeneity is (only) for the winning of hearts.
  • A foe is subjugated, but not a friend: how should a friend have his neck bound?
  • He (Hilál) was awakened from sleep by his (the Prophet's) scent: he said (to himself), “A stable full of dung, and this kind of scent within it!”
  • (Then) through the legs of the riding-beasts he saw the holy skirt of the peerless Prophet, 1180
  • And that (spiritual) hero came creeping out of a corner in the stable and laid his face upon his (the Prophet's) feet.
  • Then the Prophet laid his face against his (Hilál's) face and kissed his head and eyes and cheeks.
  • “O Lord,” he cried, “what a hidden pearl art thou! How art thou, O heavenly stranger? Art thou better?”
  • He (Hilál) said, “One whose sleep was disturbed (with grief), how forsooth is he when the Sun (of Prophecy) comes into his mouth?
  • The thirsty man who eats clay (to slake his thirst), how is he (when) the Water (of Life) lays him on its head (surface) and bears him happily along? 1185
  • [Explanation of (the following Tradition), that Mustafá (Mohammed), on whom be peace, hearing that Jesus, on whom be peace, walked on the water, said, ‘If his faith had increased, he would have walked on the air.’]
  • (How is he) whom the vast river takes on its head (surface), like Jesus, saying, ‘In the Water of Life thou art safe from drowning’?”
  • Ahmad (Mohammed) says, “Had (his) faith been greater, even the air would have carried him safely,
  • Like me, who rode upon the air on the night of the Ascension and sought communion (with God).”
  • He (Hilál) said, “How is a blind filthy dog that sprang up from sleep and found itself to be a lion?—
  • Not such a lion as any one could shoot; nay, but (such an one that) by the terror of it sword and javelin would be shattered. 1190
  • The blind man, (who was) going on his belly, like a snake— (how is he when) he has opened his eyes in the garden and in spring?”
  • How is the “how” (contingent being) that has been freed from “how-ness” (conditionedness) and has attained unto the abounding life of “how-lessness”?