English    Türkçe    فارسی   

6
1262-1286

  • Nor a nightingale to sing, like a lover, sweetly and plaintively in the meadow or the tulip-garden;
  • Nor a hoopoe to bring messages, nor are you like a stork to make your nest on high—
  • In what work are you (employed), and for what (purpose) are you bought? What (sort of) bird are you, and with what (digestive) are you eaten?
  • Mount beyond this ship of hagglers to the shop of Bounty where God is the purchaser. 1265
  • (There) that Gracious One hath purchased the piece of goods that no people would look at on account of its shabbiness.
  • With Him no base coin is rejected, for His object in buying is not (to make a) profit.
  • Return to the tale of the old woman.
  • Since that (crone who was faded as) autumn desired to be wed, that lustful one plucked out the hair of her eyebrows. [Since that (crone who was faded as) autumn desired to be wed, that one (who was) desirous of a (drawn back) foreskin plucked out the hair of her eyebrows.]
  • The old woman took the mirror (and held it) before her face, that she might beautify her cheeks and face and mouth.
  • She rubbed (them) gleefully (with) rouge several times, (but) the creases of her face did not become more concealed, 1270
  • (So) that filthy (hag) was cutting out portions of the Holy Book and sticking them on her face,
  • In order that the creases of her face might be hidden, and that she might become the bezel in the ring of fair (women).
  • She was putting (these) bits of the Book all over her face, (but) they always dropped off when she put on her chádar (veil);
  • Then she would stick them on again with spittle on all sides of her face,
  • And once more that bezel (paragon of beauty) would arrange her veil, and (again) the bits of the Book would fall from her face to the ground. 1275
  • Since they always dropped off though she tried many an artifice, (at last) she exclaimed, “A hundred curses on Iblís!”
  • Immediately Iblís took (visible) shape and said (to her), “O luckless dried-up harlot,
  • In all my life I have never thought of this: I have never seen this (impiety practised) by any harlot except thee.
  • Thou hast sown unique seed in (the field of) infamy: thou hast not left a single Scripture (Qur’án) in the world.
  • Thou art a hundred Devils, troop on troop: let me alone, O foul hag!” 1280
  • How long will you steal portions of the lore of the Book, in order that your face may be coloured like an apple?
  • How long will you steal the words of the men of God, that you may sell (them) and obtain applause (from the crowd)?
  • The daubed-on colour never made you (really) rosy; the tied-on bough never performed the function of the (fruit-bearing) stump (from which the dates are cut off).
  • At last, when the veil of death comes over you, these bits of the Book drop away from your face.
  • When the call comes to arise and depart, thereafter (all) the arts of disputation vanish. 1285
  • The world of silence comes into view. Stop (talking)! Alas for him that hath not a familiarity (with silence) within him!