English    Türkçe    فارسی   

6
1275-1299

  • And once more that bezel (paragon of beauty) would arrange her veil, and (again) the bits of the Book would fall from her face to the ground. 1275
  • Since they always dropped off though she tried many an artifice, (at last) she exclaimed, “A hundred curses on Iblís!”
  • Immediately Iblís took (visible) shape and said (to her), “O luckless dried-up harlot,
  • In all my life I have never thought of this: I have never seen this (impiety practised) by any harlot except thee.
  • Thou hast sown unique seed in (the field of) infamy: thou hast not left a single Scripture (Qur’án) in the world.
  • Thou art a hundred Devils, troop on troop: let me alone, O foul hag!” 1280
  • How long will you steal portions of the lore of the Book, in order that your face may be coloured like an apple?
  • How long will you steal the words of the men of God, that you may sell (them) and obtain applause (from the crowd)?
  • The daubed-on colour never made you (really) rosy; the tied-on bough never performed the function of the (fruit-bearing) stump (from which the dates are cut off).
  • At last, when the veil of death comes over you, these bits of the Book drop away from your face.
  • When the call comes to arise and depart, thereafter (all) the arts of disputation vanish. 1285
  • The world of silence comes into view. Stop (talking)! Alas for him that hath not a familiarity (with silence) within him!
  • Polish your breast (heart) for a day or two: make that mirror your book (of meditation),
  • For from (seeing) the reflexion of the imperial Joseph old Zalíkhá became young anew.
  • The chilly temperature of “the old woman's cold spell” is changed (into heat) by the sun of Tamúz (July).
  • A dry-lipped bough is changed into a flourishing palm-tree by the burning (anguish) of a Mary. 1290
  • O (you who are like the) old woman, how long will you strive with the (Divine) destiny? Seek the cash now: let bygones be.
  • Since your face hath no hope of (acquiring) beauty, you may either put rouge (on it) or, if you wish, ink.
  • Story of the sick man of whose recovery the physician despaired.
  • A certain sick man went to a physician and said, “Feel my pulse, O sagacious one,
  • That by (feeling) the pulse you may diagnose the state of my heart, for the hand-vein is connected with the heart.”
  • Since the heart is invisible, if you want a symbol of it, seek (it) from him who hath connexion with the heart. 1295
  • The wind is hidden from the eye, O trusty (friend), (but) see it in the dust and in the movement of the leaves,
  • (And observe) whether it is blowing from the right or from the left: the movement of the leaves will describe its condition to you.
  • (If) you know not intoxication of the heart (and ask) where (it is), seek the description of it from the inebriated (languid) eye.
  • Since you are far from (knowing) the Essence of God, you may recognise the description of the Essence in the Prophet and (his) evidentiary miracles.