English    Türkçe    فارسی   

6
1367-1391

  • Because the mine and treasury of God's doing is not other than non-existence in (process of) being brought into manifestation.
  • We have previously given some indication of this (matter): regard this (present discourse) and that (former discourse) as one, not as two.
  • It was stated (formerly) that every craftsman who appeared (in the world) sought the abode of (relative) non-existence in (exercising) his craft.
  • The builder sought an unrepaired place that had become ruined and (where) the roofs (were) fallen in. 1370
  • The water-carrier sought a pot with no water in it, and the carpenter a house with no door.
  • At the moment of pursuing (their object) they rushed into (relative) nonexistence; then (afterwards) they all are fleeing from non-existence.
  • Since your hope is (in) non-existence, why (this) avoidance of it? Why (this) strife with what is congenial to your desire?
  • Since that non-existence is congenial to your desire, why this avoidance of nonentity and non-existence?
  • O (dear) soul, if you are not inwardly congenial to non-existence, why are you waiting in ambush for non-existence? 1375
  • You have torn your heart away from all that you own, you have cast the net of your heart into the sea of non-existence.
  • Wherefore, then, (this) flight from this sea of (heart's) desire that has put hundreds of thousands of prey into your net?
  • Wherefore have you given the name “death” to (what is really) provision (for the spirit)? Observe the sorcery that has caused the provision (barg) to seem to you death (marg).
  • The magic of His (God's) doing has bound both your eyes, so that desire for the (worldly) pit has come over your soul.
  • Through the contrivance of the Creator, in its (your soul's) fancy all the expanse above the pit is (full of) poison and snakes; 1380
  • Consequently it has made the pit a refuge (for itself), so that (fear of) death has cast it into the pit.
  • (Having heard) what I have said concerning your misapprehensions, O dear friend, hear also the utterance of ‘Attár on this same (subject).
  • Story of Sultan Mahmúd and the Hindú boy.
  • He, God have mercy upon him, has told it: he has strung together the tale of King Mahmúd, the Ghází—
  • How, amongst the booty of his campaign in India, (there was) a boy (who) was brought into the presence of that sovereign.
  • Afterwards he made him his vicegerent and seated him on the throne and gave him preferment above (the rest of) the army and called him “son.” 1385
  • Seek the length and breadth and all particulars of the story in the discourse of that prince of the Faith.
  • In short, the lad was seated on this throne of gold beside the King-emperor.
  • He wept and shed tears in burning grief. The King said to him, “O thou whose day (fortune) is triumphant,
  • Wherefore shouldst thou weep? Has thy fortune become disagreeable to thee? Thou art above kings, (thou art) the familiar companion of the Emperor.
  • Thou art (seated) on this throne, while the viziers and soldiers are ranged in file before thy throne, like the stars and the moon.” 1390
  • The boy said, “The cause of my weeping bitterly is that in yonder city and country my mother