English    Türkçe    فارسی   

6
1467-1491

  • Inasmuch as the foundation of the workshop is that non-existence which is void and traceless and empty,
  • (And inasmuch as) all master-craftsmen seek non-existence and a place of breakage for the purpose of exhibiting their skill,
  • Necessarily the Lord (who is) the Master of (all) masters— His workshop is non-existence and naught.
  • Wherever this non-existence is greater, (the more manifest) in that quarter is the work and workshop of God. 1470
  • Since the highest stage is non-existence, the dervishes have outstripped all (others),
  • Especially the dervish that has become devoid of body and (worldly) goods: poverty (deprivation) of body is the (important) matter, not beggary.
  • The beggar is he whose (worldly) goods have melted away; the contented man is he who has gambled away (sacrificed) his body.
  • Therefore do not now complain of affliction, for it is a smooth-paced horse (carrying you) towards non-existence.
  • We have said so much: think of the remainder, (or) if thought be frozen (unable to move), practise recollection (of God). 1475
  • Recollection (of God) brings thought into movement: make recollection to be the sun for this congealed (thought).
  • (God's) pulling is, indeed, the original source; but, O fellow-servant, exert yourself, do not be dependent on that pulling;
  • For to renounce exertion is like an act of disdain: how should disdain be seemly for a devoted lover (of God)?
  • O youth, think neither of acceptance nor refusal: regard always the (Divine) command and prohibition.
  • (Then) suddenly the bird, namely, the (Divine) attraction, will fly from its nest (towards you): put out the candle as soon as you see the dawn. 1480
  • When the eyes have become piercing, ’tis its (the dawn's) light (that illumines them): in the very husk it (the illumined eye) beholds the kernels.
  • In the mote it beholds the everlasting Sun, in the drop (of water) it beholds the entire Sea.
  • Returning once more to the Story of the Súfí and the Cadi.
  • The Súfí said (to himself), “It does not behove me blindly to lose my head by taking retaliation for a single slap on the nape.
  • My putting on the (Súfí’s) mantle of resignation has made it easy for me to suffer blows.”
  • The Súfí observed that his adversary was exceedingly frail: he said (to himself), “If I give him a hostile blow with my fist, 1485
  • At my first blow he will crumble like dead, and then the king will punish me and exact retaliation.
  • The tent is ruined and the tent-pin broken: it (the tent) is seeking (the least) excuse to fall in.
  • It would be a pity, a (great) pity, that on account of this (virtually) dead man retaliation should fall upon me under the sword.”
  • Since he durst not give his adversary a fisticuff, he resolved to take him to the Cadi.
  • Saying (to himself), “He (the cadi) is God’s scales and measure, he is the means of deliverance from the deceit and cunning of the Devil. 1490
  • He is the scissors for (cutting off) enmities and wranglings, he is the decider of the quarrels and disputes of the two litigants.