English    Türkçe    فارسی   

6
1658-1682

  • Neither ditty nor ode comes into his memory: his ten fingers will not get to work.
  • If there were no ears to receive (the message from) the Unseen, no announcer (prophet) would have brought a Revelation from Heaven;
  • And if there were no eyes to see the works of God, neither would the sky have revolved nor would the earth have smiled (been gay with verdure). 1660
  • The declaration lawláka (but for thee) means this, that the (whole) affair (of creation) is for the sake of the piercing eye and the seer.
  • How should the vulgar, in their love for bedfellow and dishes (of food), have any care for love of God's work?
  • You do not pour tutmáj broth into a trough till there are a number of greedy dogs to drink it.
  • Go, be the Cave-dog of His Lordship in order that His election (of you) may deliver you from this trough.
  • When he (the story-teller) related the pitiless thefts which those tailors commit in secret, 1665
  • A Turk from Khitá (who was) amongst the crowd (audience) was exceedingly annoyed by that exposure.
  • At night-time he (the story-teller) was exposing those secrets (of the tailors) for the benefit of the intelligent (listeners), as (plainly as secrets shall be exposed) on the Day of Resurrection.
  • Wherever you come to close quarters with a wrangle, you will see there two enemies (engaged) in exposing (each other's) secret.
  • Know that that hour (of quarrel) is (like) the (hour of the) Last Judgement mentioned (in the Qur’án), and know that the throat which tells the secret is (like) the trumpet (of Isráfíl);
  • For God hath provided the motives of anger and (thus) hath cause those shameful things to be divulged. 1670
  • When he (the story-teller) had related many instances of the perfidy of tailors, the Turk became annoyed and angry and aggrieved,
  • And said, ‘O story-teller, in your city who is the greatest expert in this (kind of) deceit and fraud?’
  • [How the Turk boasted and wagered that the tailor would not be able to steal anything from him.]
  • He replied, ‘There is a tailor named Pír-i Shush who beats (all other) folk in light-fingeredness and thievery.’
  • ‘I warrant,’ said he (the Turk), ‘that (even) with a hundred efforts he will not be able to take away a coil of thread in my presence.’
  • Then they told him, ‘Cleverer persons than you have been checkmated by him: do not soar (too high) in your pretensions. 1675
  • Go to, be not so deluded by your intelligence, else you will be lost in his wiles.’
  • The Turk became (still) hotter and made a wager there (and then) that he (the tailor) would not be able to rob (him of anything) either old or new.
  • Those who flattered his hopes made him hotter (than before): immediately he wagered and declared the stakes,
  • Saying, ‘I will pay this Arab horse of mine as a forfeit if he artfully steals my stuff;
  • And if he cannot rob (me) I shall receive a horse from you (as an equivalent) for the first stake.’ 1680
  • Because of his anxiety sleep did not overcome the Turk (all) that night: he was fighting with the phantom of the thief.
  • In the morning he put a piece of satin under his arm, went to the bazaar, and (entered) the shop of that cunning rogue.