English    Türkçe    فارسی   

6
1689-1713

  • Then he measured (the satin) and inspected the working surface (of it) and, after that, opened his lips in idle chat.
  • Of stories about other Amírs and of the bounties and gifts of those persons 1690
  • And about the misers and their (mean) economies—(of all this) he gave a sample for the purpose of (exciting) laughter.
  • In a flash he whipped out a pair of scissors and went on cutting while his lips were full of tales and beguiling talk.
  • How the tailor told laughable jests, and how the narrow eyes of the Turk were closed by the violence of his laughter, and how the tailor found an opportunity (to steal).
  • The Turk began to laugh at the stories, and at that moment his narrow eyes closed.
  • He (the tailor) filched a shred (of satin) and put it under his thigh, (where it was) hidden from all living beings except God.
  • God saw it, but He is disposed to cover up (sins); yet when you carry (them) beyond bounds He is a tell-tale. 1695
  • From his delight in his (the tailor's) anecdotes the Turk's former boast went out of his head.
  • What satin? What boast? What wager? The Turk is intoxicated with the jokes of the pasha.
  • The Turk implored him, crying, ‘For God's sake go on telling jokes, for they are meat to me.’
  • (Then) the rascal told such a ridiculous story that he (the Turk) fell on his back in an explosion of laughter.
  • He (the tailor) swiftly clapped a shred of satin to the hem of his under-breeches, while the Turk was paying no attention and greedily sucking in (absorbing) the jests. 1700
  • Still (continuing his entreaties), the Turk of Khitá said for the third time, ‘Tell me a joke for God's sake!’
  • He (the tailor) told a story more laughable than (those which he had related) on the two previous occasions, and made this Turk entirely his prey.
  • His eyes shut, his reason flown, bewildered, the boastful Turk was intoxicated with guffaws.
  • Then for the third time he (the tailor) filched a strip from the coat (which he was cutting), since the Turk's laughter gave him ample scope (for his dexterity).
  • When for the fourth time the Turk of Khitá was demanding a jest from the master(-tailor), 1705
  • The master took pity on him and put aside (abandoned) artfulness and injustice.
  • He said (to himself), ‘This infatuated man has a great desire for these (facetious tales), not knowing what a loss and swindle they are (for him).’
  • (Nevertheless) he (the Turk) showered kisses on (the face and eyes of) the master, crying, ‘For God's sake tell me a story!’
  • O thou who hast become a story and (art) dead to (useful) existence, how long wilt thou wish to make trial of stories?
  • No story is more laughable than thou (thyself): stand (and meditate) on the edge of thine own ruinous grave! 1710
  • O thou who hast gone down into the grave of ignorance and doubt, how long wilt thou seek (to hear) the jests and tales of Time?
  • How long wilt thou listen to the blandishments of this world that leave neither thy mind underanged nor thy spirit?
  • The jests of Time, this mean and petty boon-companion, have robbed of honour a hundred thousand like thee.