English    Türkçe    فارسی   

6
1895-1919

  • The familiar associates of Ahmad (Mohammed) were the Four Friends, (while) the familiars of Bú Jahl were ‘Utba and Dhu ’l-Khimár. 1895
  • The Ka‘ba of Gabriel and the (celestial) spirits is a Lotus-tree; the qibla of the belly-slave is a table-cloth (covered with dishes of food).
  • The qibla of the gnostic is the light of union (with God); the qibla of the philosopher's intellect is phantasy.
  • The qibla of the ascetic is the Gracious God; the qibla of the flatterer is a purse of gold.
  • The qibla of the spiritual is patience and long-suffering; the qibla of form worshippers is the image of stone.
  • The qibla of those who dwell on the inward is the Bounteous One; the qibla of those who worship the outward is a woman's face. 1900
  • Similarly reckon up new and old (instances); and if you are weary (of doing so), go about your business.
  • Our provision (from God) is wine in a golden cup, while those curs have the tutmáj broth and the trough.
  • (God says), “To him on whom We have bestowed a (particular) disposition We have sent the appropriate provision accordingly.
  • We have made it that one's disposition to be passionately fond of bread, We have made it this one's disposition to be intoxicated with the Beloved.”
  • Since you are pleased and happy with your disposition, then why are you fleeing from that which is appropriate to your disposition? 1905
  • (If) feminality pleases you, get a chádar; (if) the prowess of Rustam pleases you, get a dagger.
  • This topic hath no end, and (meanwhile) the fakir has been sorely wounded by the blows of penury.
  • Story of the treasure-scroll (in which it was written), “Beside a certain domed building turn your face towards the qibla (Mecca) and put an arrow to the bow and shoot: the treasure is (buried) at the spot where it falls.”
  • One night he dreamed—but where was sleep? The vision without sleep is familiar to the Súfí—
  • (That) a heavenly voice said to him, “O you who have seen trouble, search among the (loose) leaves of handwriting sold (as models) by stationers for a certain scroll.
  • Unobserved by the stationer who is your neighbour, bring your hand into touch with his papers. 1910
  • It is a scroll of such a shape and such a colour: then (as soon as possible) read it in privacy, O sorrowful one.
  • When you steal it from the stationer, my lad, then go out of the crowd and the noise and turmoil,
  • And read it by yourself in some lonely place: beware, do not seek any partnership in reading it.
  • But even if it (the secret) be divulged, do not be anxious, for none but you will get (so much as) half a barley-corn thereof.
  • And if it (the affair) be long drawn out, beware and take heed! Make (the text) do not ye despair your litany at every moment.” 1915
  • The (heavenly) announcer of the good news said this and put his hand on his (the fakir's) heart, saying, “Go, endure the toil.”
  • When the youth came back to himself after the absence, on account of his joy he could not be contained in the world.
  • Had it not been for the tender care and protection and favour of God, his gallbladder would have burst from agitation.
  • One (cause of) joy was this, that after (having passed through) six hundred veils his ear had heard the answer (to his prayer) from the (Divine) Presence.