English    Türkçe    فارسی   

6
1922-1946

  • And that when (both) his senses had passed through the veil, his vision and allocution (from God) would then be continuous.
  • (So) he came to the stationer's shop and (for some time) was laying his hand here and there on his (the stationer's) models for writing.
  • Suddenly that piece of script, with the distinctive marks which the heavenly voice had mentioned, caught his eye.
  • He slipped it under his arm and said, “Good-bye, Khwája: I will come back presently, O master.” 1925
  • He went into a solitary nook and read it and remained lost in bewilderment and amazement,
  • (Wondering) how a priceless treasure-scroll of this sort had fallen and been left among the (stationer's) papers.
  • (Then) again the thought darted into his mind, that God is the guardian for everything,
  • (And) how should the Guardian, in (His) circumspection, let any one recklessly carry off anything?
  • Though the desert be filled with gold and (silver) money, not a single mite can be taken away without God's approval; 1930
  • And though you read a hundred volumes without a pause, you will not remember a single point (of argument) without the Divine decree;
  • But if you serve God and do not read a single book, you will learn rare sciences from your (own) bosom.
  • The hand of Moses was spreading from his bosom a radiance that surpassed the moon in the sky,
  • Saying (implicitly), “That which thou wert seeking from the terrible celestial sphere hath uprisen, O Moses, from thy own bosom,
  • In order that thou mayst know that the lofty heavens are the reflexion of the perceptive (rational) faculties of Man.” 1935
  • Is it not (the case) that the hand of the Glorious God created Reason first (of all), before (the creation of) the two worlds?
  • This discourse is clear (to some) and exceedingly recondite (to others), for the fly is not intimate with the ‘Anqá.
  • O son, return once more to the tale: bring the tale of the treasure and the fakir  to an end.
  • Conclusion of the Story of the fakir and (a description of) the signs indicating the position of the treasure.
  • This is what was written in the scroll—“Know that outside of the town a treasure is buried.
  • (Go to) such-and-such a domed building in which there is a martyr's shrine, with its back to the town and its gate towards the desert. 1940
  • Turn your back to it and face the qibla (Mecca) and then let loose an arrow from your bow.
  • When you have shot the arrow from your bow, O fortunate one, dig up the place where your arrow fell.”
  • Thereupon the youth fetched a strongbow and let fly an arrow into the expanse of (aerial) space,
  • And quickly and with great joy brought a pick-axe and mattock and dug up the spot where his arrow had fallen;
  • (But) both he and the mattock and pick-axe were worn out (in vain efforts), and he found not even a trace of the hidden treasure. 1945
  • Every day in like fashion he was shooting arrows, but never getting to know the situation of the treasure.