English    Türkçe    فارسی   

6
2091-2115

  • Asceticism is the labour of sowing; gnosis is the growth of the seed.
  • Therefore the (ascetic's) hard struggle and his firm religious conviction are like the body, (while) the soul of this sowing is the growth (of the seed) and its harvesting.
  • He (the gnostic) is both the command to do right and the right (itself); he is both the revealer of mysteries and that which is revealed.
  • He is our king to-day and to-morrow: the husk is for ever a slave to his goodly kernel,
  • When the Shaykh (Halláj) said ‘I am God’ and carried it through (to the end), he throttled (vanquished) all the blind (sceptics). 2095
  • When a man's ‘I’ is negated (and eliminated) from existence, then what remains? Consider, O denier.
  • If you have an eye, open it and look! After ‘not,’ why, what else remains?
  • Oh, (may) the lips and throat and mouth (be) cut off that spit at the moon or the sky!
  • Without any doubt his spittle will recoil upon his face: spittle can find no path to heaven.
  • Spittle from the Lord rains upon him till the Resurrection, just as (the perdition denoted by) tabbat (rains) upon the spirit of Bú Lahab. 2100
  • Drum (tabl) and banner are the (rightful) possession of the (spiritual) king: any one who calls him a parasite (tabl-khwár) is a cur.
  • The heavens are a slave to his moon: the whole East and West is begging him for bread;
  • For lawláka (but for thee) is (inscribed) on his (imperial) sign-manual: all are (included) in his bounty and distribution.
  • If he did not exist, Heaven would not have gained circling motion and light and (the dignity of) being the abode of the angels;
  • If he did not exist, the seas would not have gained the awe (which they inspire) and fish and regal pearls; 2105
  • If he did not exist, the earth would not have gained treasure within and jasmine (flowers and verdure) without.
  • (Our) means of sustenance are eating the means of sustenance bestowed by him: the fruits are dry-lipped (thirsty) for his rain.
  • Take heed, for in the (Divine) command (to give alms) this knot is (tied) upside down. Give alms to him who gives alms to yourself.
  • All (your) gold and silk comes to you from the (apparently) poor man: hark, give an alms to the (really) rich man, O you who are (really) poor.
  • A disgrace (an infamous creature) like thee, married to that man whose spirit is accepted (by God), resembles the unbelieving wedded wife of Noah. 2110
  • Were it not for thy relationship to this (blessed) house, I would tear thee to pieces at this moment.
  • I would deliver that Noah from thee, in order that I might be ennobled (by being slain) in retaliation.
  • But such a disrespect to the house of the emperor of the world cannot be shown by me.
  • Go and thank God that thou art the dog of this dwelling-place, (for) otherwise I would do now what ought to be done.”
  • How the disciple turned back from the Shaykh's house and questioned the people (in the neighbourhood), and how they directed him, saying, “The Shaykh has gone to such and such a forest.”
  • Afterwards he began to inquire of every one and sought the Shaykh for a long while in every quarter. 2115