English    Türkçe    فارسی   

6
211-235

  • From the same source whence Thou gavest me this perplexity, graciously (now) make me unperplexed likewise.
  • Thou art afflicting me. Ah, help (me), O Thou by whose affliction men are (made weak) as women.
  • How long (will) this affliction (continue)? Do not (afflict me), O Lord! Bestow on me one path, do not make me follow ten paths!
  • I am (like) an emaciated camel, and my back is wounded by my free-will which resembles a pack-saddle.
  • At one moment this pannier weighs heavily on this side, at another moment that pannier sags to that side. 215
  • Let the ill-balanced load drop from me, that I may behold the meadow of the pious.
  • (Then), like the Fellows of the Cave, I shall browse on the orchard of Bounty— not awake, nay, they are asleep.
  • I shall recline on the right or on the left, I shall not roll save involuntarily, like a ball,
  • Just as Thou, O Lord of the Judgement, turnest me over either to the right or to the left.
  • Hundreds of thousands of years I was flying (to and fro) involuntarily, like the motes in the air. 220
  • If I have forgotten that time and state, (yet) the migration in sleep (to the spiritual world) recalls it to my memory.
  • (Every night) I escape from this four-branched cross and spring away from this (confined) halting-place into the (spacious) pasture of the spirit.
  • From the nurse, Sleep, I suck the milk of those bygone days of mine, O Lord.
  • All the (people in the) world are fleeing from their free-will and (self-)existence to their drunken (unconscious) side.
  • In order that for awhile they may be delivered from sobriety (consciousness), they lay upon themselves the opprobrium of wine and minstrelsy. 225
  • All know that this existence is a snare, that volitional thought and memory are a hell.
  • They are fleeing from selfhood into selflessness either by means of intoxication or by means of (some engrossing) occupation, O well-conducted man.
  • Thou (O God) drawest the soul back from that state of not-being because it entered into unconsciousness without Thy command.
  • Neither for the Jinn (genies) nor for mankind is it (possible) to pierce through the prison of the regions of the temporal world.
  • There is no piercing through the cavities of the highest heavens save by the power of Guidance. 230
  • There is no guidance save by a power that preserves the spirit of the devout from the keepers of the shooting stars.
  • There is no way (admittance) for any one, till he become naughted, into the audience-chamber of (Divine) Majesty.
  • What is the means of ascension to Heaven? This not-being. Not-being is the creed and religion of the lovers (of God).
  • From self-abasement in the way of Love the fur jacket and rustic shoon became the prayer-niche of Ayáz.
  • Even though he was beloved by the king (Mahmúd), and was charming and beauteous outwardly and inwardly— 235