English    Türkçe    فارسی   

6
2185-2209

  • Verily he was dispossessed of the kernel (which is) Reason: he was dispossessed of (true) perception and deprived of (immediate) experience. 2185
  • Hark, O mouther, ’tis the hour for mumbling: if thou speak (clearly) to the people, ’tis a shameful exposure.
  • What is (the meaning of) im‘án? (It means) causing the spring to flow: when the spirit (ján) has escaped from the body, they call it rawán.
  • The philosopher whose spirit was delivered from the bondage of the body and began to wander (rawán) in the garden (of Reality)
  • Bestowed two (different) titles on these two (spirits) in order to distinguish (the one from the other). Oh, may his spirit be blest!
  • (Now hear a story) showing that if he who walks according to the (Divine) command wishes a rose to become a thorn, it will become that. 2190
  • The evidentiary miracle of Húd, on whom be peace, in the deliverance of the true believers of the community at the moment when the Wind descended.
  • All the true believers, (seeking refuge) from the violence of the pernicious Wind, seated themselves in the circle (drawn by Húd).
  • The Wind was (like) the Flood, and His (God's) grace was the ship (Ark): He hath many such arks and floods.
  • God makes a king to be (as) an ark (for his subjects), to the end that he, (impelled) by selfishness, may assault the ranks (of his enemies).
  • The king's aim is not that the people should become safe; his aim is that his kingdom should become (like) a fetter (on his foot).
  • The ass that turns the mill is running along: its aim is (to obtain) release, so that it may gain refuge from blows at that moment. 2195
  • Its aim is not to draw some water or thereby (by turning the mill) to make sesame into oil.
  • The ox hurries for fear of (receiving) hard blows, not for the purpose of taking the cart and baggage (to their destination);
  • But God put such fear of pain in him, to the end that good results might be achieved in consequence (of his fear).
  • Similarly, every shopkeeper works for himself, not for the improvement of the world.
  • Every one seeks a plaster for his pain, and in consequence of this a whole world is set in order. 2200
  • God made of fear the pillar (support) of this world: because of fear every one has devoted himself to work.
  • Praise be to God that on this wise He has made a fear to be the architect and (means for the) improvement of the world.
  • All these (people) are afraid of (losing) good and (suffering) evil: none that is afraid is himself frightened by himself.
  • In reality, then, (the creator of their fear and) the ruler over (them) all is that One who is near, though He is not perceived by the senses.
  • He is perceived in a certain hiding-place (the heart), but not perceived by the sense of this house (the body). 2205
  • The sense to which God is manifested is not the sense of this world; it is another.
  • If the animal sense perceived those (Divine) forms (ideas) an ox or an ass would be the Báyazíd of the time.
  • He who made the body to be the theatre in which every spirit is manifested, He who made the Ark to be the Buráq (steed) of Noah,
  • He, if He will, makes (what is) a very ark in (its ordinary) character to be a (destructive) flood for you, O seeker of light.