English    Türkçe    فارسی   

6
2207-2231

  • If the animal sense perceived those (Divine) forms (ideas) an ox or an ass would be the Báyazíd of the time.
  • He who made the body to be the theatre in which every spirit is manifested, He who made the Ark to be the Buráq (steed) of Noah,
  • He, if He will, makes (what is) a very ark in (its ordinary) character to be a (destructive) flood for you, O seeker of light.
  • At every moment, O man of little means, He has conjoined with your grief and gladness an ark (to save you) and a flood (to destroy you). 2210
  • If you do not perceive the ark and the sea (flood) before you, (then) consider (whence come) the tremors in all your limbs.
  • Since his (the trembling man's) eyes do not perceive the source of his fear, he is affrighted by diverse kinds of phantasy.
  • (For example), a drunken boor strikes a blind man with his fist: the blind man thinks it is a kicking camel,
  • Because at that moment he heard a camel's cry: the ear, not the eye, is the mirror for the blind.
  • (But) then again the blind man says, “No, it was a stone (which some one threw at me), or perhaps it was (a brick) from an echoing dome.” 2215
  • It was neither this nor that nor that: He who created fear produced these (phantasies).
  • Certainly fear and trembling are (produced) by another: nobody is frightened by himself, O sorrowful man.
  • The miserable philosopher calls fear “imagination” (wahm): he has wrongly understood this lesson.
  • How should there be any imagination without reality? How should any false coin pass (into circulation) without a genuine one?
  • How should a lie fetch a price (have value) without truth? Every lie in both worlds has arisen from truth. 2220
  • He (the liar) saw the currency and prestige enjoyed by truth: he set going (circulated) the lie in hope of (its enjoying) the same.
  • O (incarnate) lie, whose fortune is (derived) from veracity, give thanks for the bounty and do not deny the truth!
  • Shall I speak of the philosopher and his mad fancy, or of His (God's) ships (arks) and seas (floods)?
  • Nay, (I will speak) of His arks, which are the spiritual counsel (given by the saints); I will speak of the whole: the part is included in the whole.
  • Know every saint to be a Noah and captain of the Ark; know companionship with these (worldly) people to be the Flood. 2225
  • Do not flee from lions and fierce dragons, (but) beware of friends and kinsmen.
  • They waste your time (when you are) face to face (with them), and your recollections of them devour (the time of) your absence (from them).
  • Like a thirsty ass, the image of each one (in your phantasy) is licking up the sherbet of (spiritual) thought from the flagon of the body.
  • The (mental) image of those talebearers has sucked out of you the dew that you have (derived) from the Sea of Life.
  • The sign, then, of the absorption (drying up) of the water (sap) in the boughs is that they are not moved to sway (to and fro). 2230
  • The limb of him who is free (detached from the world) is (like) a moist fresh bough: (if) you pull it in any direction, it is (easily) pulled.