English    Türkçe    فارسی   

6
2619-2643

  • Amidst the (inward) eyes, too, always be seeking that (inward) eye which this epitome has not the power to describe.
  • Hence the majestic (Prophet) has forbidden monkery and going to live as a hermit in the mountains, 2620
  • In order that this kind of meeting (with saints) should not be lost; for to be looked on by them is fortune and an elixir of immortality.
  • Amongst the righteous there is one (who is) the most righteous: on his diploma (is inscribed) by the Sultan's hand a sahh,
  • (Indicating) that the prayer (uttered by him) is (inseparably) linked with acceptance, (and that) the greatest of men and Jinn are not his peers.
  • (When) those who are sweet or sour (engage) in contention with him, in God's sight their argument is null,
  • For (God says), “As We have exalted him by (grace of) Ourselves, We have done away with (every) plea and argument (against him).” 2625
  • Since the Hand of God has made the Qibla manifest, henceforth deem searching to be disallowed.
  • Hark, avert your face and head from searching, now that the Destination and Dwelling-place has come into view.
  • If you forget this Qibla for one moment, you will become in thrall to every worthless qibla (object of desire).
  • When you show ingratitude to him that gives you discernment, the thought that recognises the Qibla will dart away from you.
  • If you desire benefit and (spiritual) wheat from this Barn, do not part, even for half an hour, from those who sympathise, 2630
  • For at the moment when you part from this helper you will be afflicted with an evil comrade
  • Story of the attachment between the mouse and the frog: how they tied their legs together with a long string, and how a raven carried off the mouse, and how the frog was suspended (in the air) and lamented and repented of having attached himself to an animal of a different species instead of sorting with one of his own kind.
  • As it happened, a mouse and a faithful frog had become friends on the bank of a river.
  • Both of them were bound to (keep) a (daily) tryst: every morning they would come into a nook,
  • (Where) they played heart-and-soul with one another and emptied their breasts of evil (suspicious) thoughts.
  • The hearts of both swelled (with joy) from meeting: they recited stories and listened to each other, 2635
  • Telling secrets with and without tongue, knowing how to interpret (the Tradition), “A united party is a (Divine) mercy.”
  • Whenever the exultant (mouse) consorted with the merry (frog), a five years' tale would come into his mind.
  • Flow of speech from the heart is a sign of (intimate) friendship; obstruction of speech arises from lack of intimacy.
  • The heart that has seen the sweetheart, how should it remain bitter? (When) a nightingale has seen the rose, how should he remain silent?
  • At the touch of Khadir the roasted fish came to life and took its abode in the sea. 2640
  • To the friend, when he is seated beside his Friend, a hundred thousand tablets of mystery are made known.
  • The brow of the Friend is a Guarded Tablet: to him (his friend) it reveals plainly the secret of the two worlds.
  • The Friend is the guide on the way during (his friend's) advance: hence Mustafá (Mohammed) said, “My Companions are (like) the stars.”