English    Türkçe    فارسی   

6
311-335

  • From the bath he returned to the bridal chamber, a laughing-stock (to all): beside him sat the (Khwája's) daughter (dressed) like a bride.
  • Her mother (too) was sitting there to keep watch, lest he should make any attempt in the daytime.
  • He eyed her sulkily for awhile: then with both hands (spread) he gave her the ten (fingers).
  • “May no one,” he exclaimed, “live in wedlock with a nasty evil-doing bride like thee!
  • By day thy face is the face of fresh young ladies; noctu penis tuus turpis pejor est quam veretrum asini.” [By day thy face is the face of fresh young ladies; by night, your ugly penis (is) worse than the penis of an ass.”] 315
  • Even so all the pleasures of this world are very delightful (when viewed) from a distance before the (actual) test.
  • Seen from a distance they appear (like refreshing) water, (but) when you approach (them) they are a mirage.
  • She (the World) is a stinking hag, though by reason of her great blandishments she displays herself like a young bride.
  • Hark! Do not be deceived by her rouge, do not taste her sherbet which is mixed with poison!
  • Have patience (self-restraint), for patience is the key to joy, lest like Faraj you fall into a hundred (grievous) straits. 320
  • Her (the World's) bait is visible, (but) her trap is hidden: at first (sight) her favours seem sweet to you.
  • Explaining that this self-delusion was not (peculiar) to that Hindú alone; on the contrary, every human being is afflicted with a similar self-delusion at every stage (of the journey), except those whom God has preserved.
  • Since you are attached to those (worldly goods), oh, beware! How often (afterwards) will you sob piteously in repentance!
  • The names “princehood,” “vizierate,” and “kingship” (are enticing, but) hidden beneath them is death and pain and giving up the ghost.
  • Be a slave (of God) and walk on the earth like a horse (under the rider), not like a bier which is carried on the necks (of the bearers).
  • The ungrateful (worldly) man wishes all people to carry him: they bring him, like a dead rider, to the grave. 325
  • If you dream of any one (being carried) on a bier, he will become a high-stirruped rider of (will rise to high eminence in) office.
  • Inasmuch as the coffin is a burden on the people (who carry it), these grandees have laid the burden (of their rank and riches) on (the necks of) the people (whom they oppress).
  • Do not lay your burden on any one, lay it on yourself: do not seek eminence, ’tis best to be poor.
  • Do not be perpetually riding on the necks of people, lest gout attack your feet.
  • The vehicle which you will curse in the end, saying, “Thou resemblest a (flourishing) city, but thou art (really) a ruined village”— 330
  • Curse it now when it (still) appears to you like a city, in order that (ultimately) you may not have to unload in the wilderness.
  • Curse it now when you (still) possess a hundred gardens, lest you become unable (to renounce it) and (become) devoted to the wilderness (of worldly fortune).
  • The Prophet said, “If thou desirest Paradise from God, desire nothing from any one (else).
  • When thou desirest nothing (from any one), I am thy surety for the Garden of resort and the vision of God.”
  • Because of this suretyship that Companion (of the Prophet) became so independent (of others) that one day when he had mounted (his horse), 335