(When) the reflexion becomes hidden (from sight) and disappears, you think that the star is no more;
عکس پنهان گشت و اندر غیب راند ** تو گمان بردی که آن اختر نماند
(But) the unlucky star is in the sky: ’tis in that quarter it must be cured (of its ill-luck);
آن ستارهی نحس هست اندر سما ** هم بدان سو بایدش کردن دوا
Nay, you must fix your heart on that which is quarterless (illimitable); the ill-luck in this quarter is (only) the reflexion of the ill-luck in the realm where no quarters exist.3160
بلک باید دل سوی بیسوی بست ** نحس این سو عکس نحس بیسو است
Know that (all) gifts are the gift of God and are His bounty: ’tis the reflexion of those gifts that appears in (the world of) the five (senses) and the six (directions).
داد داد حق شناس و بخششش ** عکس آن دادست اندر پنج و شش
Though the gifts of the base (worldlings) be more (in number) than the sands, (yet) you will die and they will be left behind as an inheritance.
گر بود داد خسان افزون ز ریگ ** تو بمیری وآن بماند مردریگ
After all, how long does a reflexion remain in view? Make a practice of contemplating the origin (of the reflexion), O you who look awry.
عکس آخر چند پاید در نظر ** اصل بینی پیشه کن ای کژنگر
When God bestows bounty on those who supplicate Him in their need, together with His gift He bestows on them a long life.
حق چو بخشش کرد بر اهل نیاز ** با عطا بخشیدشان عمر دراز
(Both) the benefit and the beneficiary are made enduring for ever. ’Tis He that brings the dead to life, so repair unto Him.3165
خالدین شد نعمت و منعم علیه ** محیی الموتاست فاجتازوا الیه
The gifts of God are mingled with you like the spirit, in such wise that you are they and they are you.
داد حق با تو در آمیزد چو جان ** آنچنان که آن تو باشی و تو آن
If you have no more appetite for bread and water, He will give you goodly nourishment without these twain.
گر نماند اشتهای نان و آب ** بدهدت بی این دو قوت مستطاب
If your fatness is gone, God will give you from yonder a (spiritual) fatness concealed in (bodily) leanness.
فربهی گر رفت حق در لاغری ** فربهی پنهانت بخشد آن سری
Since He gives the peri nourishment from scent and gives every angel nourishment from spirit,
چون پری را قوت از بو میدهد ** هر ملک را قوت جان او میدهد
What is the (animal) soul that you should make a support of (should rely upon) it? God will make you living by His love.3170
جان چه باشد که تو سازی زو سند ** حق به عشق خویش زندهت میکند
Ask of Him the life of love and do not ask for the (animal) soul: ask of Him that (spiritual) provision and do not ask for bread.
زو حیات عشق خواه و جان مخواه ** تو ازو آن رزق خواه و نان مخواه
Know that (the world of) created beings is like pure and limpid water in which the attributes of the Almighty are shining.
خلق را چون آب دان صاف و زلال ** اندر آن تابان صفات ذوالجلال
Their knowledge and their justice and their clemency are like a star of heaven (reflected) in running water.
علمشان و عدلشان و لطفشان ** چون ستارهی چرخ در آب روان
Kings are the theatre for the manifestation of God's kingship; the learned (divines) are the mirrors for God's wisdom.
پادشاهان مظهر شاهی حق ** فاضلان مرآت آگاهی حق
Generations have passed away, and this is a new generation: the moon is the same moon, the water is not the same water.3175
قرنها بگذشت و این قرن نویست ** ماه آن ماهست آب آن آب نیست
The justice is the same justice, and the learning is the same learning too; but those generations and peoples have been changed (supplanted by others).
عدل آن عدلست و فضل آن فضل هم ** لیک مستبدل شد آن قرن و امم
Generations on generations have gone, O sire, but these Ideas (Divine attributes) are permanent and everlasting.
قرنها بر قرنها رفت ای همام ** وین معانی بر قرار و بر دوام
The water in this channel has been changed many times: the reflexion of the moon and of the stars remains unaltered.
آن مبدل شد درین جو چند بار ** عکس ماه و عکس اختر بر قرار
Therefore its foundation is not in the running water; nay, but in the regions of the breadth (wide expanse) of Heaven.
پس بنااش نیست بر آب روان ** بلک بر اقطار عرض آسمان
These attributes are like Ideal stars: know that they are stablished in the sphere of the Ideas (Realities).3180
این صفتها چون نجوم معنویست ** دانک بر چرخ معانی مستویست
The beauteous are the mirror of His beauty: love for them is the reflexion of the desire of which He is the (real) object.
خوبرویان آینهی خوبی او ** عشق ایشان عکس مطلوبی او
This cheek and mole goes (back) to the Source thereof: how should a phantom continue in the water for ever?
هم به اصل خود رود این خد و خال ** دایما در آب کی ماند خیال