English    Türkçe    فارسی   

6
3191-3215

  • He beheld a Sun and remained frozen no more: the oil of roses was no longer (mingled with) oil of sesame.
  • Since the Abdál (Lieutenants) of God have been transmuted, they are not (to be reckoned) among created beings: turn over a (new) leaf!
  • How should the qibla (object of worship), namely, the (Divine) Unity, be two? How should earth be worshipped by the angels?
  • When a man sees the reflexion of apples in this river, and the sight of them fills his skirt with (real) apples,
  • How should that which he saw in the river be a phantom, when a hundred sacks have been filled by his vision? 3195
  • Do not regard the body, and do not act like those dumb and deaf men (who) disbelieved in the Truth when it came to them.
  • The Khwája is (the God-man of whom God said) Thou didst not throw when thou threwest: to see him is to see the Creator.
  • To serve him is to serve God: to see this window is to see the Daylight;
  • Especially (as) this window is resplendent of itself: nothing (no light) is deposited (therein) by the sun and the Farqad (stars).
  • From that (Divine) Sun, too, (beams) strike upon a window, but not in the ordinary way and direction. 3200
  • Between the Sun and this window there is a way; (but) the (other) windows are not acquainted with it,
  • So that, if a cloud arise and cover the sky, in this window its (the Sun's) light will (still) be coruscating.
  • There is familiarity between the window and the Sun, otherwise than (by) the way of this atmosphere and the six directions.
  • To praise and glorify him (the Perfect Man) is to glorify God: the fruit is growing out of the essential nature of this tray.
  • Apples grow from this basket in fine variety: ’tis no harm if you bestow on it the name ‘tree.’ 3205
  • Call this basket ‘the Apple-tree,’ for between the two there is a hidden way.
  • That which grows from the fruit-bearing Tree—the same kind of fruit grows from this basket.
  • Therefore regard the basket as the Tree of Fortune and sit happily under the shade (protection) of this basket.
  • When bread produces looseness (acts as a laxative), why call it bread, O kindly man? Call it scammony.
  • When the dust on the road illumines the eye and the spirit, regard its dust as collyrium and know that it is collyrium. 3210
  • When the sunrise shines forth from the face of this earth, why should I lift up my face to (the star) ‘Ayyúq?
  • He (the Khwája) is naughted: do not call him existent, O bold-eyed (impudent) man! How should the sod remain dry in a River like this?
  • How should the new-moon shine in the presence of this Sun? What is the strength of a decrepit old woman (zál) against such a Rustam?
  • The (only real) Agent is seeking and prevailing (over all), to the end that He may utterly destroy (all unreal) existences.
  • Do not say ‘two,’ do not know ‘two,’ and do not call ‘two’: deem the slave to be effaced in his master. 3215