English    Türkçe    فارسی   

6
3241-3265

  • One ass is laden with rubies and pearls, another with (common) stones and marble.
  • Do not apply this (uniform) principle to all rivers; in this River behold the Moon (itself), and do not call it a (mere) reflexion.
  • This is the Water of Khizr, not the water drunk by herbivorous animals and beasts of prey: everything that appears in it is Real.
  • From the bottom of this River the Moon cries, “I am the Moon, I am not a reflexion: I am conversing and travelling with (the River).
  • That which is (in the world) above is in this River: take possession of it either (in the world) above or in that (River) as you please. 3245
  • Do not assume this River to be of (the same class as) other rivers: know that this ray of the moon-faced (Beauty) is the Moon (itself).
  • This topic is endless. The poor stranger wept exceedingly: he was heart-broken by grief for (the death of) the Khwája.
  • How the (Inspector's) bailiff sought subscriptions in all parts of the city of Tabríz, and how (only) a small amount was collected, and how the poor stranger went to visit the Inspector's tomb and related this (pitiful) tale on his grave by the method of concentrating the mind on prayer (for his help), etc.
  • The calamity of his debts became notorious, and the bailiff was distressed by his grief.
  • He (the bailiff) went round the city to collect subscriptions and everywhere, in hope (of exciting compassion), he told all that had happened;
  • (But) that devoted beggar obtained by means of begging no more than a hundred dinars. 3250
  • (Then) the bailiff came to him and took his hand and went (with him) to (visit) the grave of that very wonderful generous man.
  • He said, “When a servant (of God) gains the Divine favour so that he entertains a fortunate man,
  • And gives up his own wealth for his sake and sacrifices his own dignity for the sake of (conferring) dignity on him,
  • Gratitude to him (the benefactor) is certainly (the same as) gratitude to God, since (it was) the Divine favour (that) caused him to show beneficence.
  • To be ungrateful to him is to be ungrateful to God: beyond doubt his right (to gratitude) is consequent on (that of) God. 3255
  • Always give thanks to God for His bounties, and always give thanks and praise to the Khwája (your benefactor) too.
  • Though a mother's tenderness is (derived) from God, (yet) ’tis a sacred duty and a worthy task to serve her.
  • For this reason God hath said, ‘Do ye bless him (the Prophet),’ for Mohammed was one to whom (the attributes of Divine Providence) were transferred.
  • At the Resurrection God will say to His servant, ‘Hark, what have you done with that which I bestowed on you?’
  • He will reply, ‘O Lord, I gave thanks to Thee with (all) my soul, since the source of my daily provision and bread was in Thee.’ 3260
  • (Then) God will say to him, ‘Nay, you did not give thanks to Me, inasmuch as you did not give thanks to him who made a practice of generosity.
  • You have done wrong and injustice to a generous man: did not My bounty come to you by his hand?’”
  • When he (the debtor) arrived at the tomb of his benefactor, he began to weep bitterly and broke into loud lamentation.
  • He said, “O thou who wert the support and refuge of every noble (righteous) man and the hope and helper of wayfarers,
  • O thou on whose heart the care for our means of livelihood (lay constantly), O thou whose beneficence and charity were (like) the universal provision of sustenance, 3265