English    Türkçe    فارسی   

6
3382-3406

  • If thou dost not believe me in this (matter), try me, try me in word and deed!”
  • Weeping and wiping his eyes, the ‘Imádu ’l-Mulk ran, with agitated mien, into the presence of the Sultan.
  • He closed his lips and stood before the Sultan, communing with God the Lord of (all) His slaves.
  • He stood and listened to the Sultan's intimate talk, while inwardly his thought was weaving this (prayer)— 3385
  • “O God, if that young man (the Amír) has gone the wrong way, for ’tis not fitting to make any one except Thee a refuge,
  • (Yet) do Thou act in Thine own (generous) fashion and be not offended with him although he beseech any (poor) prisoner (like me) to deliver him,
  • Because all these creatures (of Thine) are in need (of Thee): take (it that) all (are alike in this respect) from a beggar to the Sultan (himself).”
  • To seek guidance from candle and wick when the perfect Sun is present,
  • To seek light from candle and lamp when the smoothly-rolling Sun is present, 3390
  • Doubtless ’tis irreverence on our part, ’tis ingratitude and an act of self-will,
  • But most minds in (their) thinking are lovers of darkness, like the bat.
  • If the bat eats a worm during the night, (yet it is) the Sun (that) fosters the life of the worm.
  • If the bat is intoxicated with (the pleasure of eating) a worm during the night, (yet it is) by the Sun (that) the worm has been caused to move.
  • The Sun whence radiance gushes forth is giving food to his enemy. 3395
  • But (in the case of) the royal falcon which is not a bat and whose falcon-eye is seeing truly and is clear,
  • If it, like the bat, seek increase (of sustenance) during the night, the Sun will rub its ear (chastise it) in correction,
  • And will say to it, “I grant that the perverse bat has an infirmity, (but) anyhow what is the matter with you?
  • I will chastise you severely with affliction, in order that you may not again turn your head away from the Sun.”
  • How Joseph the Siddíq (truthful witness)—the blessings of God be upon him!—was punished with imprisonment “for several years” because of his seeking help from another than God and saying (to him), “Mention me in thy lord's presence,” together with the exposition thereof.
  • That is like Joseph's (asking help) of a (fellow-) prisoner, a needy abject groundling. 3400
  • He besought him for help and said, “When you come out (of prison), your affairs will prosper with the king.
  • Make mention of me before the throne of that mighty prince, that he may redeem (release) me also from this prison.”
  • (But) how should a prisoner in captivity give release to another imprisoned man?
  • All the people of this world are prisoners (waiting) in expectation of death in the abode that is passing away;
  • Except, to be sure, in the rare case of one who is single (fardání), one whose body is in the prison (of this world) and his spirit like Saturn (in the seventh heaven). 3405
  • Therefore, in retribution for having regarded him (the fellow-prisoner) as a helper, Joseph was left in prison for several years.