English    Türkçe    فارسی   

6
3400-3424

  • That is like Joseph's (asking help) of a (fellow-) prisoner, a needy abject groundling. 3400
  • He besought him for help and said, “When you come out (of prison), your affairs will prosper with the king.
  • Make mention of me before the throne of that mighty prince, that he may redeem (release) me also from this prison.”
  • (But) how should a prisoner in captivity give release to another imprisoned man?
  • All the people of this world are prisoners (waiting) in expectation of death in the abode that is passing away;
  • Except, to be sure, in the rare case of one who is single (fardání), one whose body is in the prison (of this world) and his spirit like Saturn (in the seventh heaven). 3405
  • Therefore, in retribution for having regarded him (the fellow-prisoner) as a helper, Joseph was left in prison for several years.
  • The Devil erased from his mind the recollection of Joseph and removed from his memory those words (which Joseph had spoken).
  • In consequence of the sin which proceeded from that man of goodly qualities (Joseph), he was left in prison for several years by the (Divine) Judge,
  • Who said, “What failure was shown by the Sun of justice that thou shouldst fall, like a bat, into the blackness (of night)?
  • Hark, what failure was shown by the sea and the cloud that thou shouldst seek help from the sand and the mirage? 3410
  • If the vulgar are bats by nature and unreal (unspiritual), thou, at least, O Joseph, hast the eye of the falcon.
  • If a bat went into the blind and blue (the world of darkness and misery), (’tis no wonder, but) after all what ailed the falcon that had seen the Sultan?”
  • Therefore the (Divine) Master punished him for this sin, saying, “Do not make thy prop of rotten wood”;
  • But He caused Joseph to be engrossed with Him, to the end that his heart should not be pained by that imprisonment.
  • God gave him such intimate joy and rapture that neither the prison nor the mirk (of his dungeon) remained (visible) to him. 3415
  • There is no prison more frightful than the womb—noisome and dark and full of blood and unhealthy;
  • (Yet), when God has opened for you a window in His direction, your body (hidden) in the womb grows more (and more) every moment,
  • And in that prison, from the immeasurable delight (which you feel therein), the senses blossom happily from the plant, your body.
  • ’Tis grievous to you to go forth from the womb: you are fleeing from her (your mother's) pubes towards her back.
  • Know that the way of (spiritual) pleasure is from within, not from without: know that it is folly to seek palaces and castles. 3420
  • One man is enraptured and delighted in the nook of a mosque, while another is morose and disappointed in a garden.
  • The palace (body) is nothing: ruin your body! The treasure lies in the ruin, O my prince.
  • Don't you see that at the wine-feast the drunkard becomes happy (only) when he becomes ruined (senseless)?
  • Although the (bodily) house is full of pictures, demolish it: seek the treasure, and with the treasure put it (the house) into good repair.