English    Türkçe    فارسی   

6
3408-3432

  • In consequence of the sin which proceeded from that man of goodly qualities (Joseph), he was left in prison for several years by the (Divine) Judge,
  • Who said, “What failure was shown by the Sun of justice that thou shouldst fall, like a bat, into the blackness (of night)?
  • Hark, what failure was shown by the sea and the cloud that thou shouldst seek help from the sand and the mirage? 3410
  • If the vulgar are bats by nature and unreal (unspiritual), thou, at least, O Joseph, hast the eye of the falcon.
  • If a bat went into the blind and blue (the world of darkness and misery), (’tis no wonder, but) after all what ailed the falcon that had seen the Sultan?”
  • Therefore the (Divine) Master punished him for this sin, saying, “Do not make thy prop of rotten wood”;
  • But He caused Joseph to be engrossed with Him, to the end that his heart should not be pained by that imprisonment.
  • God gave him such intimate joy and rapture that neither the prison nor the mirk (of his dungeon) remained (visible) to him. 3415
  • There is no prison more frightful than the womb—noisome and dark and full of blood and unhealthy;
  • (Yet), when God has opened for you a window in His direction, your body (hidden) in the womb grows more (and more) every moment,
  • And in that prison, from the immeasurable delight (which you feel therein), the senses blossom happily from the plant, your body.
  • ’Tis grievous to you to go forth from the womb: you are fleeing from her (your mother's) pubes towards her back.
  • Know that the way of (spiritual) pleasure is from within, not from without: know that it is folly to seek palaces and castles. 3420
  • One man is enraptured and delighted in the nook of a mosque, while another is morose and disappointed in a garden.
  • The palace (body) is nothing: ruin your body! The treasure lies in the ruin, O my prince.
  • Don't you see that at the wine-feast the drunkard becomes happy (only) when he becomes ruined (senseless)?
  • Although the (bodily) house is full of pictures, demolish it: seek the treasure, and with the treasure put it (the house) into good repair.
  • ’Tis a house filled with pictures of imagination and fancy, and these forms (ideas) are as a veil over the treasure of union (with God). 3425
  • ’Tis the radiance of the Treasure and the splendours of the (spiritual) gold that cause the forms (ideas) to surge up in this breast.
  • ’Tis from the purity and translucence of the noble Water that the particles of foam have veiled the face of the Water.
  • ’Tis from the purity and (ceaseless) agitation of the precious Spirit that the bodily figure has veiled the face of the Spirit.
  • Hearken, then, to the adage that issued from the mouths (of men)—“this which is (cast) upon us, O brother, is (derived) from us.”
  • Because of this veil, these thirsty ones who are (so) fond of the foam have got out of reach of the pure Water. 3430
  • “O (Divine) Sun, notwithstanding (that we have) a qibla (object of adoration) and Imám like Thee, we worship the night and behave in the manner of bats.
  • Make these bats to fly towards Thee and redeem them from this bat-like disposition, O Thou whose protection is implored!