English    Türkçe    فارسی   

6
3777-3801

  • That which the youth sees in the mirror the Elder sees beforehand in the (crude iron) brick.
  • (The princes said), “We have transgressed the command of our King, we have rebelled against the favours of our father.
  • We have lightly esteemed the King's word and those incomparable favours.
  • Lo, we all are fallen into the moat, killed and wounded by affliction without combat. 3780
  • We relied on our own intelligence and wisdom, so that this tribulation has come to pass.
  • We regarded ourselves as being without disease and emancipated (from fear of death), just as one suffering from phthisis regards himself.
  • Now, after we have been made prisoners and a prey, the hidden malady has become apparent.”
  • The shadow (protection) of the (spiritual) Guide is better than praising God (by one's self): a single (feeling of) contentment is better than a hundred viands and trays (of food).
  • A seeing eye is better than three hundred (blind men's) staves: the eye knows (can distinguish) pearls from pebbles. 3785
  • (Moved) by sorrows (pains of love) they began to make inquiry, saying, “Who in the world, we wonder, is she of whom this is the portrait?”
  • After much inquiry in (the course of their) travel, a Shaykh endowed with insight disclosed the mystery,
  • Not (verbally) by way of the ear, but (silently) by inspiration (derived) from Reason: to him (all) mysteries were unveiled.
  • He said, “This is the portrait of (her who is) an object of envy to the Pleiades: this is the picture of the Princess of China.
  • She is hidden like the spirit and like the embryo: she is (kept) in a secret bower and palace. 3790
  • Neither man nor woman is admitted to her (presence): the King has concealed her on account of her fascinations.
  • The King has a (great) jealousy for her (good) name, so that not even a bird flies above her roof.”
  • Alas for the heart that such an insane passion has stricken: may no one feel a passion like this!
  • This is the retribution due to him who sowed the seed of ignorance and held light and cheap that (precious) counsel,
  • And put a (great) trust in his own management, saying, “By dint of intelligence I will carry my affair to success.” 3795
  • Half a mite of the (King's) favour is better than three hundred spells (expedients) devised by the intellect.
  • Abandon your own cunning, O Amír: draw back your foot before the (Divine) favour and gladly die.
  • This is not (to be gained) by a certain amount of contrivance: nothing avails until you die to (all) these contrivings.
  • Story of the Sadr-i Jahán of Bukhárá. (It was his custom that) any beggar who begged with his tongue was excluded from his universal and unstinted charity. A certain poor savant, forgetting (this rule) and being excessively eager and in a hurry, begged (alms) with his tongue (while the Sadr was passing) amidst his cavalcade. The Sadr-i Jahán averted his face from him, and (though) he contrived a new trick every day and disguised himself, now as a woman veiled in a chádar and now as a blind man with bandaged eyes and face, he (the Sadr) always had discernment enough to recognize him, etc.
  • It was the habit of that most noble lord in Bukhárá to deal kindly with beggars.
  • His great bounty and immeasurable munificence were always scattering gold till nightfall. 3800
  • The gold was wrapped in bits of paper: he continued to lavish bounty as long as he lived.