English    Türkçe    فارسی   

6
3814-3838

  • He (the Sadr) said, “You are a very shameless old man, O father.” The old man replied, “Thou art more shameless than I,
  • For thou hast enjoyed this world, and in thy greed thou wouldst fain take the other world (to enjoy it) together with this world.” 3815
  • He (the Sadr) laughed and gave the old man some money: the old man alone obtained the bounty.
  • Except that old man none of those who begged (aloud) saw half a mite or a single farthing of his money.
  • On the day when it was the turn of the jurists (to receive alms), a certain jurist, (impelled) by cupidity, suddenly began to whine.
  • He made many piteous appeals, but there was no help (for him); he uttered every kind (of entreaty), but it availed him naught.
  • Next day he wrapped his leg in rags (and stood) in the row of the sufferers (from illness), hanging his head. 3820
  • He tied splints on his shank, left and right, in order that it might be supposed that his leg was broken.
  • He (the Sadr) saw and recognised him and did not give him anything. Next day he covered his face with a rain-cloak,
  • (But) the noble lord knew him still and gave him nothing because of the sin and crime (which he had committed) by speaking.
  • When he had failed in a hundred sorts of trickery, he drew a chádar over his head, like women,
  • And went and sat down amongst the widows, and let his head droop and concealed his hands. 3825
  • Still he (the Sadr) recognised him and did not give him any alms: on account of the disappointment a (feeling of) burning grief came into his heart.
  • He went early in the morning to a purveyor of grave-clothes, saying, “Wrap me in a felt (shroud) and lay me out on the road.
  • Do not open thy lips at all, (but) sit down and look on till the Sadr-i Jahán passes here.
  • Maybe he will see (me) and suppose that I am dead and drop some money to cover the cost of the shroud.
  • I will pay thee half of whatever he may give.” The poor man, desiring the (expected) present, did just as he was told. 3830
  • He wrapped him in the felt and laid him out on the road. The Sadr-i Jahán happened to pass that way
  • And dropped some gold on the felt (shroud). He (the jurist) put forth his hand in his haste (and fear)
  • Lest the purveyor of the grave-clothes should seize the gift of money and lest that perfidious rascal should hide it from him.
  • The dead man raised his hand from beneath the felt (shroud), and, following his hand, his head (too) came forth from below.
  • He said to the Sadr-i Jahán, “(See) how I have received (it), O thou who didst shut the doors of generosity against me!” 3835
  • He (the Sadr) replied, “(Yes), but until you died, O obstinate man, you got no bounty from me.”
  • The mystery of “Die before death” is this, that the prizes come after dying (and not before).
  • Except dying, no other skill avails with God, O artful schemer.