English    Türkçe    فارسی   

6
3960-3984

  • What (to them) was the wine-party or the king or Arslán (the Turkish slave)? What (to them) was modesty or religion or fear and dread of (losing) their lives? 3960
  • Their eyes were contorted like (the letters) ‘ayn and ghayn: here neither Hasan nor Husayn is seen distinctly.
  • It (the jurist's absence) became protracted, and how could he return (to the party)? The king's expectancy too passed beyond (all) bounds.
  • The king came to see what had happened: he beheld there (what resembled) the commotion (on the Day) of Calamity.
  • The jurist sprang up in terror and fled to the banquet-hall and hastily seized the wine-cup.
  • The king, full of fire and fury like Hell, was thirsting for the blood of the guilty pair. 3965
  • When the jurist saw his enraged and wrathful countenance, which had become bitter and murderous as a cup of poison,
  • He shouted to his cup-bearer, “O solicitous (attendant), why do you sit (there) dumbfounded? Give (him wine) and put him in good humour!”
  • The  king laughed and said, “O sir, I am restored to my good humour: the girl is thine.
  • I am the king: my business is (to show) justice and bounty: I drink of that which my munificence bestowed on my friend.
  • How should I give friend and kinsman for food and drink what I (myself) would not (eat and) drink as (gladly as) honey? 3970
  • I let my pages eat and drink of that which I eat and drink at my own private table.
  • I give my slaves the same food, cooked or raw, as I eat myself.
  • When I put on a robe of silk or satin, I clothe my retainers in the same (fabric), not in coarse woollen garments.
  • I feel reverence for the all-accomplished Prophet, who said, ‘Clothe them in that wherewith ye clothe yourselves.’
  • Mustafá (Mohammed) gave his (spiritual) sons this injunction —Feed your dependents with what ye eat (yourselves).’” 3975
  • You have often restored others to a good disposition: you have made them ready and willing to show fortitude.
  • (Now) manfully restore yourself too to (that) disposition: take the reason that meditates on fortitude as your guide.
  • When the guidance of fortitude becomes a wing for you, your spirit will soar to the zenith of the (Divine) Throne and Footstool.
  • See, when fortitude became a Buráq for him, how it carried Mustafá (Mohammed) up to the top of the (celestial) spheres.
  • How, after full discussion and debate, the princes set out for the province of China towards their beloved and the object (of their desire), in order that they might be as near as possible to that object; (for) although the way to union is barred, ’tis praiseworthy to approach as near as is possible.
  • They said this and immediately set out: O my friend, everything that was (to be gained) was (gained) at that moment. 3980
  • They chose fortitude (as their guide) and became true witnesses; then they set off towards the land of China.
  • They left their parents and kingdom, they took the way to the hidden beloved.
  • Like Ibráhím son of Adham, Love (banished them) from the throne (and) made them footless and headless and destitute.
  • Either, like Abraham who was sent (as a prophet), one intoxicated (with love) cast himself into a fire,