English    Türkçe    فارسی   

6
4041-4065

  • She was empty of self and filled with love for her friend (Joseph), and (as the proverb says), “A pot drips what is in it.”
  • The scent of the saffron of union produces (happy) laughter; the smell of the onion of absence (produces) tears.
  • Every (other) one has in his heart a hundred objects of desire, (but) this is not the way of love and fondness.
  • Love's sun in the day-time is the (Face of the) Beloved: the sun is as a veil over that Face.
  • He that does not know (distinguish) the veil from the Face of the Beloved is a sun-worshipper: keep thy hand off (keep thyself aloof) from him. 4045
  • He is both the lover's day and daily bread, He is both the lover's heart and heart-burning.
  • (God's) fishes receive directly from the Essence of the Water their bread and water and clothes and drugs and sleep.
  • He (the lover) is like a child getting milk from the breast: he knows nothing in the two worlds except the milk.
  • The child knows the milk and yet he does not know it: (intellectual) consideration has no means of entrance here.
  • This circular (issued by Love) made the spirit crazy to find (both) the Opener and that which is opened (by Him). 4050
  • It (the spirit) is not crazy in going (on that quest); nay, (for) ’tis the Sea within it that bears it along, not a torrent or a river.
  • How should it (the spirit) find (God)? He that finds (God) becomes lost (in Him): like a torrent he is absorbed in the Ocean.
  • The seed is lost (in the earth): (only) then does it become a fig-tree. This is (the meaning of) “I did not give (you) the money till you died.”
  • How, after they had stayed in hiding and tarried patiently for a long while in the capital of China, where the Emperor was enthroned, the eldest (brother) lost patience and said, “Farewell! I will go and present myself to the King. Either my feet will bring me to the object of my quest, or I will lose my head there as (I have already lost) my heart”— (The Persian translation of this Arabic verse is): “Either my feet will bring me to the object of my quest and desire, or I will give away my head there as (I have given away) my heart”— and how the good advice of his brothers was of no avail. “O thou that chidest those in love, let them alone! How shouldst thou direct a band which God has led astray?” And so forth.
  • The eldest (brother) said, “O my brethren, from waiting (so long) this soul of mine is on the verge (of leaving my body).
  • I have become reckless, I can endure no more: this endurance has set me on fire. 4055
  • My strength is exhausted by this fortitude: my plight is a warning to (all) lovers.
  • I am weary of my life in separation (from the beloved): ’tis hypocrisy to be alive in separation.
  • How long will the anguish of separation from her be killing me? Cut off my head, in order that Love may give me a (new) head.
  • My religion is, to be (kept) alive by Love: life (derived) from this (animal) soul and head is a disgrace to me.
  • The sword (of Love) sweeps the dust away from the lover's soul, because the sword is a wiper-out of sins. 4060
  • When the bodily dust is gone, my moon shines: my spirit's moon finds a clear sky.
  • For ages, O adored one, I have been beating the drum of love for thee (to the tune of) ‘Lo, my life depends on my dying.’
  • My spirit has boasted that it is a water-bird: how should it lament the flood of tribulation?
  • What cares the duck for shipwreck? Her feet in the water are ship enough.
  • My soul and body are (kept) alive by this boast: how should I refrain from making this boast? 4065