English    Türkçe    فارسی   

6
4200-4224

  • (’Twas) by reason of a marvellous providence in the knowledge of God— an edict which He wrote in the (eternal) past; 4200
  • And also to the end that thy thoughts should be bewildered, so that bewilderment should be thy whole occupation.
  • (The eldest prince said), “My union with the Beloved will be achieved either by this effort or by some means outside of bodily effort.
  • I do not assert that my object will be gained in this (particular) way: I am palpitating (restlessly seeking) to ascertain from what quarter it will appear.
  • The decapitated bird tumbles in every direction to see in what direction its (vital) spirit may escape from its body.
  • My desire will be attained either by this going forth (in quest of it) or through (the opening of) some other gateway by (the hand of) Heaven.” 4205
  • Story of the person who dreamed that his hopes of opulence would be fulfilled in Cairo, and that there was a treasure (buried) in a certain house in a certain quarter of that city. When he came to Cairo, some one said to him, “I have dreamed of a treasure in such and such a quarter and such and such a house in Baghdád”; and he named the quarter and house in which this person lived. The latter perceived, however, that the information concerning the treasure in Cairo had been given to him (in his dream) in order to make him realise that, (although) he must not seek anywhere but in his own house, this treasure would really and truly be gained only in Cairo.
  • There was (once) a man who inherited money and estates: he squandered all and was left destitute and miserable.
  • Inherited wealth indeed does not remain constant (to its new owner), since it was parted against its will from the deceased one.
  • Just because he (the heir) got it easily, he does not know its value; for he never made haste to work and toil and earn it.
  • O such-and-such, you know not the value of your soul because God bountifully gave it to you for nothing.
  • His ready money went and his furniture and houses went: he was left (alone) like owls in the deserts. 4210
  • He cried, “O Lord, Thou gavest (me) provision: the provision is gone: either give (me) some provision or send death.”
  • When he became empty, he began to call unto God: he started the tune of “O Lord!” and “O Lord, protect me!”
  • Since the Prophet has said that the true believer is (like) a lute (mizhar), (which) makes music (only) at the time when it is empty—
  • (For) as soon as it is filled, the minstrel lays it down—do not become full, for sweet is the touch of His hand.
  • Become empty and stay happily between (His) two fingers, for “where” is intoxicated with the wine of “nowhere.” 4215
  • Frowardness departed (from him) and released the water (tears) from his eye: his tears watered (revived) the crops of devotion.
  • The reason why the answer to the true believer's prayer is delayed.
  • Oh, how many a sincere (worshipper) moans in prayer, so that the smoke of his sincerity ascends to Heaven,
  • And from the lamentation of the sinful the perfume of the censer floats up beyond this lofty roof!
  • Then the angels beseech God piteously, saying, “O Thou who answerest every prayer and O Thou whose protection is invoked,
  • A faithful slave (of Thine) is making humble entreaty: he knows none but Thee on whom to rely. 4220
  • Thou bestowest Thy bounty (even) on strangers: every ardent wisher gains his desire from Thee.”
  • God saith, “’Tis not that he is despicable (in My sight); (nay), the very deferment of the bounty is (for the sake of) helping him.
  • Need caused him to turn towards Me from his (former state of) forgetfulness: it dragged him by the hair into My presence.
  • If I satisfy his need, he will go back and (again) become absorbed in that idle play.