English    Türkçe    فارسی   

6
4394-4418

  • The sheep are busy in their pasture, but the shepherd knows all about the sheep.
  • (Any one of those of whom the Prophet said), “Each of you is a shepherd,” knows which of the flock is feeding and which is (engaged) in combat. 4395
  • Although apparently he was far from those ranks, yet he was (in their midst) like the tambourine at a wedding-feast.
  • (He was) well acquainted with the burning and flaming (passion) of those who came to his court, (but) in his wisdom he had ignored them and kept silence.
  • That exalted (monarch) was in the midst (depths) of their souls, but he had purposely feigned to be unfamiliar (with them).
  • The form (appearance) of the fire is beneath the kettle; the spirit (reality) of the fire is in the soul of the kettle.
  • Its form is outside and its spirit inside: the spirit (real nature) of the soul's Beloved is (in the soul) like blood in the veins. 4400
  • The prince knelt before the King, (while) ten announcers gave a description of his state.
  • Although the King knew it all long ago, yet the announcer was performing the duties of his office.
  • O sincere man, a single atom of the light of (mystic) knowledge within (thee) is better than a hundred announcers.
  • To confine one's attention to the announcer is a mark of being debarred (from access to real knowledge) and of (being preoccupied with) conjecture and (mere) opinion.
  • He whose scout is his inward eye—his eye will behold with the very acme of clairvoyance. 4405
  • His soul is not content with traditional authority; nay, his feeling of (absolute) certainty comes from the inward eye.
  • Then the announcer opened his lips to describe his (the eldest brother's) plight in the presence of the elect King.
  • He said, “O King, he is fallen a prey to thy beneficence: show kingly favour (to him), for he has no means of escape.
  • He has clutched the saddle-strap of this empire: stroke his distraught head with thy (royal) hand!”
  • The King replied, “This youth will obtain (from me) every high dignity and sovereignty that he seeks. 4410
  • I will bestow on him here (and now) twenty times as many kingdoms as he has relinquished, and myself into the bargain.”
  • He (the announcer) said, “Since thy royal majesty sowed in him the seed of love, how could it leave (in him) any passion except passion for thee?
  • ’Tis so agreeable to him to be thy slave that kingship has become cold comfort to his heart.
  • He has gambled away kingship and princedom: for thy sake he has put up with living in exile.
  • He is a Súfí: he has flung away his mantle in ecstasy: how should he turn again to his mantle? 4415
  • To hanker for the given away mantle and repent (of having given it) is as much as to say, ‘I have been swindled:
  • Put the mantle back here, O comrade, for that (ecstasy) was not worth it, that is, (not worth) this (mantle).’
  • Far be it from a lover that such a thought should occur to him; and if it do, dust ought to be (sprinkled) on his head.