English    Türkçe    فارسی   

6
4461-4485

  • Take refuge in the autumn gale of fear of God: let last year's flowers be shed;
  • (For) these flowers prevent the new buds (from blossoming), and it is (only) for the sake of their growth that the tree of the heart exists.
  • Put thyself to sleep (and escape) from this (vain) thinking: (then) lift up thy head from sleep into (spiritual) wakefulness.
  • Like the Men of the Cave (the Seven Sleepers), pass quickly, O Khwája, into (the state of those who are) awake, though thou wouldst deem them asleep.
  • “O adorable one,” said the cadi, “what can be contrived?” She answered, “This (thy) handmaid's house is quite empty. 4465
  • The enemy has gone into the country, and the caretaker is not there either: it is a very good place for meeting in private.
  • Come there to-night if possible: what one does by night is (done) without (the intention of) making (people) hear of it or see it;
  • (At that time) all the spies are intoxicated with the wine of sleep: all have been beheaded (and left as though lifeless) by the negro, Night.”
  • The sugar-lipped (damsel) chanted wondrous spells over the cadi—and then with what (bewitching) lips!
  • How often did Iblís palaver with Adam!—but when Eve told him to eat, then (and not till then) did he eat. 4470
  • The first blood (shed) in this world of iniquity and justice was shed by Qábíl (Cain) for the sake of a woman.
  • Whenever Noah was frying meat in the frying-pan, Wáhila (his wife) would throw stones at the frying-pan,
  • And his wife's plotting would defeat his (missionary) work, (so that) the clear water of his exhortation would become turbid;
  • (For) she used to send secret messages to the (unbelieving) folk, saying, “Preserve your religion from (being corrupted by) these erring men!”
  • How the cadi went to the house of Júhí's wife, and how Júhí knocked angrily at the door, and how the cadi took refuge in a chest, etc.
  • The guile of woman is infinite. The sagacious cadi went at night to the wife ut cum ea coiret. [The guile of woman is infinite. The sagacious cadi went at night to the wife (of Júhí) for sexual intercourse.] 4475
  • The wife set two (lighted) candles and the dessert for his entertainment. “(I can do) without this drink,” said he: “I am intoxicated (with love).”
  • At that moment Júhí came and knocked at the door: the cadi looked for a place into which he could slink for refuge.
  • He saw no hiding-place but a chest: in his fright the man went into the chest.
  • (Then) Júhí came in and said (to his wife), “O spouse, O thou who art my plague (both) in spring and autumn,
  • What do I possess that is not sacrificed to thee: (why, then, is it) that thou art always crying out at me? 4480
  • Thou hast let loose thy tongue at my dry crusts: now thou callest me ‘pauper,’ now ‘cuckold.’
  • If, my dear, I suffer from these two maladies, one (the latter) comes from thee and the other from God.
  • What do I possess but that chest, which is a source of suspicion and a ground for (evil) surmise?
  • People think I keep gold in it, and because of these (false) opinions charity is withheld from me.
  • The appearance of the chest is very pleasing, but it is quite empty of goods and silver and gold. 4485