English    Türkçe    فارسی   

6
4505-4529

  • Among thousands there is (only) one person of comely aspect, who knows that he is inside the chest. 4505
  • He must formerly have beheld the (spiritual) world, so that by means of that contrary this contrary should be made evident to him.
  • Because “knowledge is the true believer's lost camel,” he recognises his own lost camel and feels certain (that it is his).
  • (But) he that has never seen good fortune, how will he be perturbed in this calamity?
  • Either he fell into captivity in childhood, or was born a slave at first from his mother's womb.
  • His soul has never known the delight of (spiritual) freedom: the chest of (phenomenal) forms is his arena. 4510
  • His mind is for ever imprisoned in forms: he (only) passes from cage into cage.
  • He has no means of passing beyond the cage (and going) aloft: he goes to and fro into (successive) cages.
  • In the Qur’án (is the text), “If ye have the power, pass beyond”: these words came from Him (God) to the Jinn and mankind.
  • He said, “There is no way for you to pass beyond the sky save by (Divine) authority and by inspiration from Heaven.”
  • If he (any one) go from chest to chest, he is not of Heaven, he is of the chest (the lower world). 4515
  • The pleasure of changing his chest (only) stupefies him anew: he does not perceive that he is inside the chest.
  • If he is not deluded by (all) these chests, he seeks release and deliverance, like the cadi.
  • Know that the mark of one who apprehends this is his crying for help and being in terror.
  • Like the cadi, he will be quaking (with fear): how should a breath of joy rise from his soul?
  • The arrival of the cadi's deputy in the bazaar and his purchase of the chest from Júhí, etc.
  • The deputy arrived and asked, “How much (do you want) for your chest?” “They are offering nine hundred pieces of gold and more,” said he, 4520
  • “(But) I will not come lower than a thousand: if you intend to buy, open your purse and produce (the money).”
  • He replied, “Have some shame, you in the short felt frock! The value of the chest is self-evident.”
  • He (Júhí) said, “To buy without seeing is an iniquity: our bargain is (being made) in the dark: this is not right.
  • I will open (it): if it is not worth (the money), don't buy, lest you be defrauded, O father!”
  • He (the deputy) said (addressing God), “O Veiler (of faults), do not reveal the secret!” (Then he said to Júhí), “I will buy it with the lid on: come to terms with me. 4525
  • Veil (the faults of others) in order that (the like) veiling may be vouchsafed to you: do not deride any one till you see (yourself in) security.
  • Many like you have been left in this chest and have landed themselves in tribulation.
  • Inflict upon another (only) the pain and injury that you would wish and approve for yourself,
  • For God is lying in wait and in ambush, ready to give retribution before the Day of Judgement.