English    Türkçe    فارسی   

6
4553-4577

  • After a year Júhí, in consequence of the afflictions (of poverty), turned to his wife and said, “O clever wife,
  • Renew last year's contribution (to our household): complain of me to the cadi.”
  • The wife came before the cadi with (some other) women: she made a certain woman her interpreter, 4555
  • Lest the cadi should recognise her by her speech and remember his past misfortune.
  • The coquettish glances of a woman are fascinating, but that (fascination) is increased a hundredfold by her voice.
  • Since she durst not raise (utter) a sound, the wife's ogling looks alone were of no avail.
  • “Go,” said the cadi, “and fetch the defendant, that I may settle thy quarrel with him.”
  • (When) Júhí arrived, the cadi did not recognise him at once, for at (their first) meeting he was in the chest. 4560
  • He had (only) heard his voice outside, during the buying and selling and chaffering.
  • He said (to Júhí), “Why won't you give your wife all the money she needs for expenses?” He replied, “I am devoted with (heart and) soul to the religious law,
  • But if I die I do not possess (enough to pay for) the shroud: I am bankrupt in this game, I have gambled everything away.”
  • From (hearing) these words the cadi, as it happened, recognised him and called to mind his roguery and the trick he had played.
  • “You played that game with me,” he said: “last year you put me out of action. 4565
  • My turn is past: this year try that gamble on some one else and keep your hands off me!”
  • The knower of God has been isolated from the six (directions) and the five (senses): (necessarily, therefore), he has become on his guard against the sixes and fives of the backgammon (played by the World and the Devil).
  • He has escaped from the five senses and the six directions: he has made you acquainted with (what lies) beyond all that.
  • His intimations are the intimations of Eternity: he has transcended all conceptions and withdrawn himself apart.
  • Unless he is outside of this hexagonal well, how should he bring up a Joseph from the inside (of it)? 4570
  • He is one who goes to draw water above the unpillared firmament, (while) his body, like a bucket, is (low down) in the well, helping (to rescue the fallen).
  • The Josephs cling to his bucket, escape from the well, and become kings of Egypt.
  • The other buckets seek water from the well: his bucket has no concern with the water, it seeks (only) friends (in trouble).
  • The (other) buckets plunge into the water for food: his bucket is the food and life of the soul of the fish.
  • The (other) buckets are attached to the lofty wheel (of Fortune): his bucket is (held) in two Almighty fingers. 4575
  • What bucket and what cord and what wheel? This is a very weak comparison, O pasha.
  • (But) whence shall I get a comparison that is without frailty? One to match him (the knower of God) will not come, and never has come, (to hand).