English    Türkçe    فارسی   

6
4649-4673

  • The flowers that grow from plants are (living but) a moment; the flowers that grow from Reason are (ever) fresh.
  • The flowers that bloom from earth become faded; the flowers that bloom from the heart—oh, what a joy! 4650
  • Know that (all) the delightful sciences known to us are (only) two or three bunches of flowers from that Garden.
  • We are devoted to these two or three bunches of flowers because we have shut the Garden-door on ourselves.
  • Alas, O (dear) soul, (that) on account of (thy greed for) bread such (admirable) keys are always dropping from thy fingers!
  • And if for a moment thou art relieved from preoccupation with bread, thou danglest about the chádar and (givest thyself up to) thy passion for women;
  • And then, when (the sea of) thy dropsy (lust) breaks into billows, thou must needs have under thy sway a (whole) city full of bread and women. 4655
  • (At first) thou wert (only) a snake: (now) indeed thou hast become a dragon. Thou hadst (only) one head: now thou hast seven heads.
  • Hell is a seven-headed dragon: thy greed is the bait and Hell the snare.
  • Pull the snare to pieces, burn the bait, open new doors in this (bodily) tenement!
  • O sturdy beggar, unless thou art a lover (of God), thou hast (only) an echo, like the unconscious mountain.
  • How should the mountain possess a voice of its own? The echo is reflected from another, O trusty man. 4660
  • In the same fashion as thy speech is the reflexion of another, so all thy feelings are nothing but a reflexion.
  • Both thy anger and thy pleasure are (only) reflected from others, (like) the joy of the procuress and the rage of the night-patrol.
  • Pray, what (harm) did that poor fellow do to the night-patrol that he should punish and torment him in revenge?
  • How long (wilt thou follow) the glittering phantom reflected (from another)?Strive to make this (experience) actual for thyself,
  • So that thy words will be (prompted) by thy immediate feelings, and thy flight will be made with thine own wings and pinions. 4665
  • ’Tis with alien feathers that the arrow captures its prey; consequently it gets no share of the bird's flesh;
  • (But) the falcon brings its quarry from the mountains itself; consequently the king lets it eat partridge and starling.
  • The speech that is not (derived) from (Divine) inspiration springs from self-will: it is like dust (floating) in the air and among the motes (in the sunbeams).
  • If this saying appear to the Khwája to be erroneous, recite a few lines at the beginning of (the Súra) Wa’l-Najm.
  • Down to (the words), Mohammed does not speak from self-will: ’tis only (a speech) gained by inspiration. 4670
  • O Ahmad (Mohammed), since thou despairest not of (receiving) inspiration, leave investigation and conjecture to the corporealists;
  • For in case of necessity a carcase is lawful (food), but there is no need to investigate (when one is) in the Ka‘ba of union.
  • Whosoever wilfully adopts a heresy without investigation and the utmost efforts to discover the right way,