English    Türkçe    فارسی   

6
4737-4761

  • Though (one resembling) immature and sour (fruit) reach the age of a hundred years, he is (still) a child and unripe (ghúra) in the opinion of every sagacious person.
  • Though his hair and beard be white, he is still in the childish state of fear and hope,
  • Saying, “Shall I attain (to maturity), or am I (to be) left immature? Oh, I wonder, will the Vine bestow that bounty on me?
  • Notwithstanding such an incapacity and remoteness (from God), will He confer on these unripe grapes (ghúra) of mine a perfection like that of the ripe grape (angúr)? 4740
  • I have no hopes from any quarter, but that (Divine) Bounty is saying to me, ‘Do not ye despair!’”
  • Our Kháqán (Emperor) has made a perpetual feast (for us): He is always pulling our ears (drawing us thither and saying), “Do not lose hope!”
  • Although we are in the ditch (and overwhelmed) by this despair, let us go dancing along since He has invited us.
  • Let us dance (along) like mettlesome horses galloping towards the familiar pasturage.
  • Let us toss our feet, though no foot is there; let us drain the cup, though no cup is there, 4745
  • Because all things there are spiritual: ’tis reality on reality on reality.
  • Form is the shadow, reality is the sun: the shadowless light is (only to be found) in the ruin.
  • When not a brick is left (resting) on a brick there, no ugly shadow remains in the moonlight.
  • (Even) if the brick be of gold it must be torn away, since (the removal of) the brick is the price paid for inspiration and light.
  • In order to remove the shadow (of materiality) the mountain (Sinai) is rased to the ground: ’tis a small matter to fall to pieces for the sake of this light. 4750
  • When the light of the Lord struck on the surface of the mountain, it (the mountain) fell to pieces in order that it (the light) should penetrate its interior too.
  • As soon as a loaf of bread touches the palm of a hungry man, his eyes and mouth open wide in desire (to eat it).
  • This (light) is worth (the price, namely) falling into a hundred thousand pieces: soar up through the (spiritual) heaven, O (thou who resemblest) earth,
  • That the light of heaven may consume thy shadow: the (dark) night is caused by thy shadow, O enemy of Day.
  • This earth is like a cradle for babes: it cramps the movements of grownup men. 4755
  • On account of the babes (who live in it) God hath called the earth a cradle (mahd), and He hath bestowed milk on the babes in their cradle.
  • The house is crowded with these cradles: let the babes grow up quickly, O King!
  • O cradle, do not incommode the house (but let there be room), so that the grown-up man can move freely.
  • (Concerning) the vicious distempered thoughts that arose in the prince in consequence of the (spiritual) self-sufficiency and illumination with which his heart had been endowed by the King: how he proceeded to show ingratitude and rebelliousness, and how the King, being made aware of it in an inspired and mysterious manner, was pained at heart and, though outwardly unconscious (of it), dealt his (the prince's) spirit a (mortal) wound, etc.
  • When from the inward nature of the King the (spiritual) allowance was paid over, without sale or purchase, into his (the prince's) soul,
  • His moon-like soul was feeding on the light of the King's soul as the moon (feeds) on (the light of) the sun, 4760
  • And the spiritual ration from the peerless King was arriving in his intoxicated soul at every moment.