English    Türkçe    فارسی   

6
673-697

  • Because that chaste lady was aware of the resentfulness of the jealous Prophet.
  • The more beautiful any one is, the greater his jealousy, for jealousy arises from (the possession of) loveliness, O sons.
  • Since foul hags are aware of their ugliness and old age, they let their husbands take a concubine. 675
  • When has there (ever) been in the two worlds a beauty like that of Ahmad (Mohammed)? Oh, may the Divine Glory aid him!
  • To him belong (all) the charms of both worlds: it beseems that hundredfold Sun to be jealous,
  • Saying, “I have thrown my (resplendent) orb over Saturn: beware, O stars, and cover your faces!
  • Be naughted in my incomparable radiance; else ye will be put to shame before my light.
  • For kindness' sake, I disappear every night; (but) how should I depart? I only make a show of departing, 680
  • That for a night ye may fly without me like bats, flapping your wings, around this flying-place;
  • And that, like peacocks, ye may display a (gorgeous) wing, and then become intoxicated and haughty and self-conceited.
  • Look at your uncouth feet, like the rustic shoon that were (as) a candle to Ayáz.
  • At dawn I show my face to reprimand you, lest from egoism ye become (included) among the people of the left hand.”
  • Leave that (topic), for that topic is lengthy: (he who is the final cause of) the command “Be!” hath forbidden lengthiness. 685
  • How Mustafá (Mohammed), on whom be peace, made trial of ‘Á’isha, may God be pleased with her, and said, “Why art thou hiding? Do not hide, for the blind man cannot see thee,” in order that it might appear whether ‘Á’isha was acquainted with the secret thoughts of Mustafá, on whom be peace, or whether she was (merely) one who would follow his expressed wishes.
  • The Prophet said by way of trial, “He cannot see thee: do not hide.”
  • ‘Á’isha made a sign with her hands (as though to say), “(If) he does not see (me), yet I see him.”
  • Reason's jealousy of the beauty of the Spirit is (the cause of) this sincere admonition being full of similitudes and allegories.
  • Notwithstanding that this Spirit is so hidden, why is Reason so jealous of Him?
  • O jealous one, from whom art thou hiding Him whose face is concealed by His light? 690
  • This Sun goes with face uncovered: His face is veiled by the excess of His light.
  • From whom art thou hiding Him, O jealous one? The sun (itself) cannot see a trace of Him.
  • (Reason says), “The jealousy in my body is (all) the greater because I desire to hide Him even from myself.
  • On account of the fire of fell jealousy I am at war with my own eyes and ears.”
  • Since thou hast such a (mighty) jealousy, O my soul and heart, close thy mouth and leave off speaking. 695
  • (Reason says), “If I keep silence, I fear that that Sun will rend the veil and (display Himself) from another quarter.”
  • In (keeping) silence our (inward) speaking (of Him) is (only) made more evident, since the desire (for manifestation) is increased by suppression.