English    Türkçe    فارسی   

6
766-790

  • And if (selfish) motives debar (thee) from this insight, cast these motives out of thy bosom;
  • And if thou canst not (cast them out), do not stand inertly in a state of incapacity: know that with (every) incapable there is a goodly Incapacitator.
  • Incapacity is a chain: He laid it upon thee: thou must open thine eye to (behold) Him who lays the chain.
  • Therefore make humble entreaty, saying, “O Guide (in the ways) of life, I was free, (and now) I have fallen into bondage: what is the cause of this?
  • I have planted my foot in evil more firmly (than ever), for through Thy omnipotence verily I am (engaged) in a losing business all the time. 770
  • I have been deaf to Thy admonitions: while professing to be an idol-breaker, I have (really) been an idol-maker.
  • Is it more incumbent (on me) to think of Thy works or of death? (Of death): death is like autumn, and Thou art (the root which is) the origin of the leaves.”
  • For years this death has been beating the drum, (but only when it is) too late is your ear moved (to listen).
  • In his agony he (the heedless man) cries from his (inmost) soul, “Alas, I am dying!” Has Death made you aware of himself (only) now?
  • Death's throat is exhausted with shouting: his drum is split with the astounding blows (with which it has been beaten). 775
  • (But) you enmeshed yourself in trivialities: (only) now have you apprehended the mystery of dying.
  • Comparison of (the behaviour of) the heedless man who wastes his life and (only) begins to repent and ask pardon (of God) when he lies in extreme distress on his death-bed to the yearly mourning of the Shí‘ites of Aleppo at the Antioch Gate (of the city) during the ‘Áshúrá; and how a poet, who was a stranger, arrived (there) on his journey and asked what was the cause of these shrieks of mourning.
  • On the Day of ‘Áshúrá all the people of Aleppo gather at the Antioch Gate till nightfall,
  • Men and women, a great multitude, and keep up a constant lamentation for the (Holy) Family.
  • During the ‘Áshúrá the Shí‘ites wail and lament with tears and sobs on account of Karbalá.
  • They recount the oppressions and tribulations which the (Holy) Family suffered at the hands of Yazíd and Shimr. 780
  • They utter shrieks mingled with cries of woe and grief: the whole plain and desert is filled (with their cries).
  • A stranger, (who was) a poet, arrived from the road on the Day of ‘Áshúrá and heard that lamentation.
  • He left the city and resolved (to go) in that direction: he set out to investigate (the cause of) those shrill cries.
  • He went along, asking many questions in his search—“What is this sorrow? Whose death has occasioned this mourning?
  • It must be a great personage who has died: such a concourse is no small affair. 785
  • Inform me of his name and titles, for I am a stranger and ye belong to the town.
  • What is his name and profession and character? (Tell me) in order that I may compose an elegy on his gracious qualities.
  • I will make an elegy—for I am a poet—that I may carry away from here some provision and morsels of food.”
  • “Eh,” said one (of them), “are you mad? You are not a Shí‘ite, you are an enemy of the (Holy) Family.
  • Don't you know that the Day of ‘Áshúrá is (a day of) mourning for a single soul that is more excellent than a (whole) generation? 790