English    Türkçe    فارسی   

6
971-995

  • Love is (one) of the attributes of God who wants nothing: love for aught besides Him is unreal,
  • Because that (which is besides Him) is (but) a gilded beauty: its outside is (shining) light, (but) ’tis (like dark) smoke within.
  • When the light goes and the smoke becomes visible, at that moment the unreal love is frozen up.
  • That beauty returns to its source; the body is left—foul-smelling, shameful, and ugly.
  • The moonlight is returning to the moon: its reflexion goes off the black (dark) wall; 975
  • And then, (when) the water and clay (of the wall) are left without that ornament, the wall, (being) moonless, becomes (hideous) as a devil.
  • When the gold flies from the surface of the base coin, that gold returns to its (original) mine and settles (there);
  • Then the shamefully exposed copper is left (looking black) like smoke, and its lover is left looking blacker than it.
  • (But) the love of them that have (spiritual) insight is (fixed) on the gold-mine; necessarily it is (grows) greater every day,
  • Because the mine hath no partner in aureity. Hail, O Gold-mine (of Reality), Thou concerning whom there is no doubt! 980
  • If any one let a base coin become a sharer with the Mine (in his affection), the gold goes back to the Mine (which is) beyond locality,
  • (And then) the lover and his beloved are dead (left to die) in agony: the fish is left (writhing), the water is gone from the whirlpool.
  • The Divine Love is the Sun of perfection: the (Divine) Word is its light, the creatures are as shadows.
  • When Mustafá (Mohammed) expanded with joy on (hearing) this story, his (the Siddíq's) desire to speak (of Bilál) increased also.
  • Since he found a hearer like Mustafá, every hair of him became a separate tongue. 985
  • Mustafá said to him, “Now what is the remedy?” He (the Siddíq) replied, “This servant (of God) is going to buy him.
  • I will buy him at whatever price he (the Jew) may name: I will not regard the apparent loss (of money) and the extortion;
  • For he is God's captive on the earth, and he has become subjected to the anger of God's enemy.”
  • How Mustafá (Mohammed), on whom be peace, enjoined the Siddíq, may God be pleased with him, saying, “Since thou art going to purchase Bilál, they (the Jews) will certainly raise his price by wrangling (with thee): make me thy partner in this merit, be my agent, and receive from me half the purchase-money.”
  • Mustafá said to him, “O seeker of (spiritual) fortune, I will be thy partner in this (enterprise).
  • Be my agent, buy a half share (in him) on my account, and receive the payment from me.” 990
  • He replied, “I will do my utmost to serve thee.” Then he went to the house of the merciless Jew.
  • He said to himself, “From the hands of children one can buy pearls very cheaply, O father.”
  • From these foolish children the ghoul-like Devil is buying their reason and faith in exchange for the kingdom of this world.
  • He decks out the carcase so finely that (with it) he buys from them two hundred rose-gardens.
  • By magic he produces such moonshine that by means of (his) magic he carries off from worthless folk a hundred purses (of money). 995