Hâlbuki bu adam bunca tersliği ile bunca adiliği ile beraber hemencecik, ticaretsiz eteğini kârla doldurmayı istemekte.
این چنین مدبر همی خواهد که زود ** بی تجارت پر کند دامن ز سود
Bu çeşit ahmak bir herif ortaya çıkmışta gökyüzüne merdivensiz çıkayım diyor.”
این چنین گیجی بیامد در میان ** که بر آیم بر فلک بی نردبان
Birisi alaya alıp “Haydi yürü, rızkın ulaştı, müjdeci geldi” demekte,1480
این همیگفتش بتسخر رو بگیر ** که رسیدت روزی و آمد بشیر
Öbürü gülüp “Sana gelenden bize de hediye ver” diye alay etmekteydi.
و آن همی خندید ما را هم بده ** زانچ یابی هدیهای سالار ده
O ise halkın bu kınamasına, bu alayına hiç aldırış etmez duayı niyazı azaltmazdı bile.
او ازین تشنیع مردم وین فسوس ** کم نمیکرد از دعا و چاپلوس
Böyle, böyle şehirde tanındı, boş ambardan peynir aramakta diye şöhret buldu.
تا که شد در شهر معروف و شهیر ** کو ز انبان تهی جوید پنیر
O yoksul ham tamahlılıkla darb-ı mesel oldu ama yine de bu istekten bu niyazdan ayrılmıyordu.
شد مثل در خامطبعی آن گدا ** او ازین خواهش نمیآمد جدا
Bir öküzün, o ısrarla dua eden adamın evine koşup gelmesi, Peygamber aleyhisselâm “Şüphe yok, Allah duada ısrar edenleri sever” demiştir. Çünkü o istek ve isteyen kişinin isteğindeki ısrar yok mu? İstediği şeyden de daha iyidir, istediğine ulaşmasından da
دویدن گاو در خانهی آن دعا کننده بالحاح قال النبی صلی الله علیه وسلم ان الله یحب الملحین فی الدعا زیرا عین خواست از حق تعالی و الحاح خواهنده را به است از آنچ میخواهد آن را ازو
Nihayet bir gün kuşluk çağında yine ağlayıp inleyerek bu çeşit dua edip dururken,1485
تا که روزی ناگهان در چاشتگاه ** این دعا میکرد با زاری و آه
Birdenbire evine doğru bir öküz koştu. Boynuzu ile kapıya vurup kilidi kırdı.
ناگهان در خانهاش گاوی دوید ** شاخ زد بشکست دربند و کلید
Küstahçasına eve girdi. Adam hemen sıçrayıp öküzü boynuzlarından bağladı.
گاو گستاخ اندر آن خانه بجست ** مرد در جست و قوایمهاش بست
Durmadan, aman vermeden hemencecik boğazını kesti.
پس گلوی گاو ببرید آن زمان ** بی توقف بی تامل بی امان
Derisini, yüzdürmek için gövdesini alıp koşa koşa kasaba götürdü.
چون سرش ببرید شد سوی قصاب ** تا اهابش بر کند در دم شتاب
Mesnevi’yi nazmedenin özrü ve Allah’tan yardım istemesi
عذر گفتن نظم کننده و مدد خواستن
Ey doğacak çocuğun oynaması gibi bu manaları içimde oynatıp duran Allah, mademki bunun tamamlanmasını diliyorsun,1490
ای تقاضاگر درون همچون جنین ** چون تقاضا میکنی اتمام این
Kolaylaştır, yol göster, muvaffakiyet ver. Yahut da bu isteği, bu iştiyakı gider, bizi muahaze etme.
سهل گردان ره نما توفیق ده ** یا تقاضا را بهل بر ما منه
Mademki müflise altın ihtiyacını ilham ediyorsun, ey gani padişah, gizlice ona altın ihsan et.
چون ز مفلس زر تقاضا میکنی ** زر ببخشش در سر ای شاه غنی
Sen olmadıkça, senin inayetin lütfetmedikçe gece gündüz nazım ve kafiyenin ne değeri olabilir, bu çeşit meydana gelen şiire kim bakar ki?
بی تو نظم و قافیه شام و سحر ** زهره کی دارد که آید در نظر
Ey bilgi sahibi padişah, nazım da, cinas da kafiye de korkudan senin emrine kuldur.
نظم و تجنیس و قوافی ای علیم ** بندهی امر توند از ترس و بیم
Sen, her şeyi, seni tespih eder bir hale koymuşsun, akıl ve temyiz sahibi olanlar da seni tespih eder, akıl ve temyiz sahibi olmayanlar da.1495
چون مسبح کردهای هر چیز را ** ذات بی تمییز و با تمییز را
Her birinin başka çeşit bir tespihi var. Bunun halinden onun haberi bile yok!
هر یکی تسبیح بر نوعی دگر ** گوید و از حال آن این بیخبر
İnsan, cansız şeylerin tespih etmesini inkâr eder ama cansız şeyler, ona kullukta üstattır.
آدمی منکر ز تسبیح جماد ** و آن جماد اندر عبادت اوستاد
Hatta yetmiş iki milletin her biri öbürlerinin halinden bihaberdir… Hepsi de şüphe içinde kalmıştır.
بلک هفتاد و دو ملت هر یکی ** بیخبر از یکدگر واندر شکی
Konuşan, söz söyleyen iki kişi bile birbirinin halinden haberdar olmazsa duvarla kapı, nasıl birbirini anlar, duyar?
چون دو ناطق را ز حال همدگر ** نیست آگه چون بود دیوار و در
Ben, söz söyleyen adamın bile tespihinden gafil olursam gönlüm, sessiz sedasız bir şeyin tespihini nasıl duyar?1500
چون من از تسبیح ناطق غافلم ** چون بداند سبحهی صامت دلم
Sünni, Cebri’nin tespihinden bihaberdir. Cebri’ye de Sünni’nin tespihini eser etmez.
هست سنی را یکی تسبیح خاص ** هست جبری را ضد آن در مناص
Sünni’nin hususi bir tespihi vardır. Fakat Cebri’nin de bunun zıddı olan bir tespihi vardır ki, ona sığınır.
سنی از تسبیح جبری بیخبر ** جبری از تسبیح سنی بی اثر