چونک کردند آشتی شادی و درد ** مطربان را ترک ما بیدار کرد
Çalgıcı uyutucu bir şarkı okumaya başladı: Ey yüzünü görmediğim sevgili, bana bir kadeh sun.665
مطرب آغازید بیتی خوابناک ** که انلنی الکاس یا من لا اراک
Sen, benim yüzümsün, hakikatimsin, seni görmezsem şaşılmaz. Yakınlığın son derecesi, şüpheye düşme perdesiyle bürünmedir.
انت وجهی لا عجب ان لا اراه ** غایة القرب حجاب الاشتباه
Sen aklımsın, seni görmezsem şaşılmaz. Karışık şeylerin birbirine girmesinden seni göremezsem şaşılacak şey değildir bu.
انت عقلی لا عجب ان لم ارک ** من وفور الالتباس المشتبک
Sen, bana şah damarımdan daha yakınken, yâ diye nasıl sana hitap edebilirim? Yâ, uzakta olana hitaptır.
جت اقرب انت من حبل الورید ** کم اقل یا یا نداء للبعید
Ben, kıskançlığımdan yanımdaki sevgiliyi gizlemek, duyanları yanıltmak için dağlarda, çöllerde sana nida edip duruyorum.
بل اغالطهم انادی فی القفار ** کی اکتم من معی مومن اغار
Bir körün Mustafa aleyhisselâm’ın evine gelmesi , Allah razı olsun , Ayşe’nin körden kaçması,Resûl aleyhisselâm’ın “Neye kaçıyorsun ? O seni görmüyor ki” demesi üzerine Ayşe’nin ,Peygambere cevabı
در آمدن ضریر در خانهی مصطفی علیهالسلام و گریختن عایشه رضی الله عنها از پیش ضریر و گفتن رسول علیهالسلام کی چه میگریزی او ترا نمیبیند و جواب دادن عایشه رضی الله عنها رسول را صلی الله علیه و سلم
Peygamberin huzuruna bir kör geldi, ey her hamur teknesine ihsanda bulunan dedi.670
اندر آمد پیش پیغامبر ضریر ** کای نوابخش تنور هر خمیر