English    Türkçe    فارسی   

1
1538-1587

  • The Qur’án is (a description of) the states of the prophets, (who are) the fishes of the holy sea of (Divine) Majesty.
  • And if you read and do not accept (take to heart) the Qur’án, suppose you have seen the prophets and saints (what will that avail you?);
  • But if you are accepting (the Qur’án), when you read the stories (of the prophets), the bird, your soul, will be distressed in its cage. 1540
  • The bird that is a prisoner in a cage, (if it) is not seeking to escape, ’tis from ignorance.
  • The spirits which have escaped from their cages are the prophets, (those) worthy guides.
  • From without comes their voice, (telling) of religion, (and crying), “This, this is the way of escape for thee.
  • By this we escaped from this narrow cage: there is no means of escape from this cage but this way,
  • (That) thou shouldst make thyself ill, exceedingly wretched, in order that thou mayst be let out from (the cage of) reputation.” 1545
  • Worldly reputation is a strong chain: in the Way how is this less than a chain of iron?
  • The story of the merchant to whom the captive parrot gave a message for the parrots of India on the occasion of his going (thither) to trade.
  • There was a merchant, and he had a parrot imprisoned in a cage, a pretty parrot.
  • When the merchant made ready for travel and was about to depart to India,
  • Because of his generosity he said to each male slave and each handmaid, “What shall I bring (home) for you? Tell (me) quickly.”
  • Each one asked him for some object of desire: that good man gave his promise to them all. 1550
  • He said to the parrot, “What present would you like me to bring for you from the land of India?”
  • The parrot said to him, “When thou seest the parrots there, explain my plight (and say),
  • ‘Such and such a parrot, who is longing for you, is in my prison by the destiny of Heaven.
  • She salutes you and asks for justice and desires (to learn) from you the means and way of being rightly guided.
  • She says, “Is it meet that I in yearning (after you) should give up the ghost and die here in separation? 1555
  • Is this right—(that) I (should be) in grievous bondage, while ye are now on green plants, now on trees?
  • The faith kept by friends, is it like this?—I in this prison and ye in the rose-garden.
  • O ye noble ones, call to mind this piteous bird, (and drink in memory of me) a morning-draught amongst the meadows!
  • Happy it is for a friend to be remembered by friends, in particular when that (beloved) is Laylá and this (lover) Majnún.
  • O ye who consort with your charming and adored one, am I to be drinking cups filled with my own blood? 1560
  • (O thou who art my beloved), quaff one cup of wine in memory of me, if thou art unwilling to do me justice,
  • Or (at least), when thou hast drunk, spill one draught on the earth in memory of this fallen one who sifts dust.
  • Oh, where, I wonder, is that covenant and oath? Where are the promises of that lip like candy?
  • If thy having forsaken thy slave is because of (his) ill service (to thee)—when thou doest ill to the ill-doer, then what is the difference (between master and slave)?
  • Oh, the ill thou doest in wrath and quarrel is more delightful than music and the sound of the harp. 1565
  • Oh, thy cruelty is better than felicity, and thy vengeance dearer than life.
  • This is thy fire: how (what) must be thy light! This is (thy) mourning, so how (what) indeed must be thy festival!
  • In respect of the sweetnesses which thy cruelty hath, and in respect of thy beauty, no one gets to the bottom of thee.
  • I complain, and (yet) I fear lest he believe me and from kindness make that cruelty less.
  • I am exceedingly enamoured of his violence and his gentleness: ’tis marvelous (that) I (am) in love with both these contraries. 1570
  • By God, if (I escape) from this thorn (of sorrow) and enter the garden (of joy), because of this I shall begin to moan like the nightingale.
  • This is a wondrous nightingale that opens his mouth to eat thorns and roses together.
  • What nightingale is this? (Nay), ’tis a fiery monster: because of (his) love all unsweet things are sweetness to him.
  • He is a lover of the Universal, and he himself is the Universal: he is in love with himself and seeking his own love.”’”
  • Description of the wings of the birds that are Divine Intelligences.
  • Such-like is the tale of the parrot which is the soul: where is that one who is the confidant of (the spiritual) birds? 1575
  • Where is a bird, weak and innocent, and within him Solomon with (all) his host?
  • When he moans bitterly, without thanksgiving or complaint, a noise of tumult falls on (arises in) the Seven Spheres (of Heaven).
  • At every moment (there come) to him from God a hundred missives, a hundred couriers: from him one (cry of) “O my Lord!” and from God a hundred (cries of) “Labbayka” (“Here am I”).
  • In the sight of God his backsliding is better than obedience; beside his infidelity all faiths are tattered (worthless).
  • Every moment he hath an ascension (to God) peculiar to himself: He (God) lays upon his crown a hundred peculiar crowns. 1580
  • His form is on earth and his spirit in “no-place,” a “no-place” beyond the imagination of travellers (on the mystic Way):
  • Not such a “no-place” that it should come into thy understanding (or that) a fancy about it should be born in thee every moment;
  • Nay, place and “no-place” are in his control, just as the four (Paradisal) rivers are in the control of one who dwells in Paradise.
  • Cut short the explanation of this and avert thy face from it: do not breathe a word (more)—and God knows best what is right.
  • We return, O friends, to the bird and the merchant and India. 1585
  • The merchant accepted this message (and promised) that he would convey the greeting from her (the parrot) to her congeners.
  • How the merchant saw the parrots of India in the plain and delivered the parrot's message.
  • When he reached the farthest bounds of India, he saw a number of parrots in the plain.