English    Türkçe    فارسی   

1
3226-3275

  • So that he (the patient) fancies it (the wound) is healed, (whereas in reality) the (healing) ray of the plaster has shone upon the (wounded) spot.
  • Beware! Do not (scornfully) turn your head away from the plaster, O you who are wounded in the back, but recognise that that (healing of the wound) proceeds from the ray: do not regard it as (proceeding) from your own constitution.
  • How the writer of the (Qur’ánic) Revelation fell into apostasy because (when) the ray of the Revelation shot upon him, he recited the (revealed) verse before the Prophet, on whom be peace, (had dictated it to him); then he said, “So I too am one upon whom Revelation has descended.”
  • Before (the time of) ‘Uthmán there was a scribe who used to be diligent in writing down the Revelation.
  • Whenever the Prophet dictated the Revelation, he would write out the same (portion) on the leaf.
  • The beams of that Revelation would shine upon him, and he would find Wisdom within him. 3230
  • The substance of that Wisdom was dictated by the Prophet: by this (small) amount (of reflected Wisdom) that meddling fool was led astray,
  • Thinking, “I have in my conscience the Truth of that which the illumined Prophet is saying.”
  • The ray of his thought struck the Prophet: the wrath of God descended on his (the scribe's) soul.
  • He abandoned both his work as a scribe and the Religion (Islam): he became the malignant foe of Mustafá (Mohammed) and the Religion.
  • Mustafá said, “O obstinate miscreant, if the Light was from thee, how shouldst thou have become black (with sin)? 3235
  • If thou hadst been the Divine fountain (whence the Revelation issued), thou wouldst not have let out such black water as this.”
  • Lest his reputation should be ruined in the sight of all and sundry, this (pride) kept his mouth shut.
  • His (the scribe's) heart was burning, hence he was unable to repent: this is wonderful.
  • He (the scribe) was crying “Alas,” but “Alas” was of no use to him when the sword came on and took off his head.
  • God has made reputation (to be like) a hundred maunds' weight of iron: oh, many a one is bound in the unseen chain! 3240
  • Pride and infidelity have barred that Way (of repentance) in such wise that he (the sinner) cannot utter a sigh.
  • He (God) said, “(We have put on their necks) shackles (chin-high), and thereby they are forced to lift up their heads”: those shackles are not (put) on us from outside.
  • “(And We have put) behind them a barrier, and We have made a covering (of darkness) over them”: he is not seeing the barrier in front (of him) and behind.
  • The barrier that arose has the appearance of open country: he does not know that it is the barrier of the Divine destiny.
  • Your (earthly) beloved is a barrier to the face of the (Divine) Beloved: your (worldly) guide is a barrier to the words of the (true spiritual) guide. 3245
  • Oh, many are the infidels that have a passionate longing for the Religion (Islam): their chain (stumbling-block) is reputation and pride in this and that (object of desire).
  • The chain is hidden. but ’tis worse than iron: the iron chain is cut in pieces by the axe.
  • The iron chain can be removed: none knows how to cure the invisible chain.
  • If a man is stung by a wasp, at that moment his nature is intent on a means of removing (the pain),
  • But since the stinging wound is from (inflicted by) your self-existence, the pain continues with violence and the anguish is not relieved. 3250
  • The (full) explanation of this (matter) is springing forth (seeking to escape) from my breast, but I am afraid it may give (you cause to) despair.
  • Nay, do not despair: make yourself cheerful, call for help to Him who comes at the call,
  • Saying, “Forgive us, O Thou who lovest to forgive, O Thou who hast a medicine for the old gangrenous disease!”
  • The reflexion of Wisdom led astray that miserable one (the Prophet's scribe): be not self-conceited, lest it (your self-conceit) raise up the dust from you (utterly destroy you).
  • O brother, Wisdom is flowing in upon you: it comes from the Abdál, and in you it is (only) a borrowed thing. 3255
  • Although the house (your heart) has found a light within it, that (light) has shone forth from an illumined neighbour.
  • Render thanks, be not beguiled by vanity, do not turn up your nose (in disdain), hearken attentively, and do not show any self-conceit.
  • ’Tis a hundred pities and griefs that this borrowed (unreal) state (of self-assertion) has put the religious communities far from religious communion.
  • I am the (devoted) slave of him who does not regard himself in every caravanseray (at every stage in his spiritual progress) as having attained to (the privilege of sitting at) the table (of union with God).
  • Many is the caravanseray that must be quitted, in order that one day the man may reach home. 3260
  • Though the iron has become red, it is not red (by nature): it (the redness) is a ray borrowed from something that strikes fire.
  • If the window or the house is full of light, do not deem aught luminous except the sun.
  • Every door and wall says, “I am luminous: I do not hold the rays of another, I (myself) am this (light).”
  • Then the sun says, “O thou who art not right (in thy belief), when I set ’twill become evident (thou wilt see what the truth is).”
  • The plants say, “We are green of ourselves, we are gay and smiling (blooming) and we have very beauteous cheeks.” 3265
  • The season of summer says (to them), “O peoples, behold yourselves when I depart!”
  • The body is boasting of its beauty and comeliness, (while) the spirit, having concealed its glory and pinions and plumes,
  • Says to it, “O dunghill, who art thou? Through my beams thou hast come to life for a day or two.
  • Thy coquetry and prideful airs are not contained in the world (go beyond all bounds), (but) wait till I spring up (and escape) from thee!
  • They whose love warmed thee will dig a grave for thee, they will make thee a morsel for ants and reptiles. 3270
  • That one who many a time in thy presence was dying (with desire for thee) will hold his nose at thy stench.”
  • The beams of the spirit are speech and eye and ear: the beam (effect) of fire is the bubbling in the water.
  • As the beam of the spirit falls on the body, so fall the beams of the Abdál on my soul.
  • When the Soul of the soul withdraws from the soul, the soul becomes even as the soulless (lifeless) body. Know (this for sure)!
  • For that reason I am laying my head (humbly) on the earth, so that she (the earth) may be my witness on the Day of Judgement. 3275