English    Türkçe    فارسی   

1
3433-3482

  • Know, O youth, that the lust in which men are indulging here (in this world) is like the sexual intercourse of children.
  • What is the child's sexual intercourse? An idle play, compared with the sexual intercourse of a Rustam and a brave champion of Islam.
  • The wars of mankind are like children's fights—all meaningless, pithless, and contemptible. 3435
  • All their fights are (fought) with wooden swords, all their purposes are (centred) in futility;
  • They all are riding on a reed-cane (hobby-horse), saying, “This is our Buráq or mule that goes like Duldul.”
  • They are (really) carrying (their hobby-horses), but in their folly they have raised themselves on high: they have fancied themselves to be riders and carried along the road.
  • Wait till the day when those who are borne aloft by God shall pass, galloping, beyond the nine tiers (of Heaven)!
  • “The spirit and the angels shall ascend to Him”: at the ascension of the spirit Heaven shall tremble. 3440
  • Like children, ye all are riding on your skirts: ye have taken hold of the corner of your skirt (to serve) as a horse.
  • From God came (the text), “Verily, opinion doth not enable (you) to dispense (with the Truth)”: when did the steed of opinion run (mount) to the Heavens?
  • While preferring (in case of doubt) the stronger of the two (alternative) opinions, do not doubt whether you see the sun when it is shining!
  • At that time (when the spirit returns to God) behold your steeds! Ye have made a steed of your own foot.
  • Come, recognise that your imagination and reflection and sense-perception and apprehension are like the reed-cane on which children ride. 3445
  • The sciences of the mystics bear them (aloft); the sciences of sensual men are burdens to them.
  • When knowledge strikes on the heart (is acquired through mystical experience), it becomes a helper (yárí); when knowledge strikes on the body (is acquired through the senses), it becomes a burden (bárí).
  • God hath said, “(Like an ass) laden with his books”: burdensome is the knowledge that is not from Himself.
  • The knowledge that is not immediately from Himself does not endure, (it is) like the tire woman's paint.
  • But when you carry this burden well, the burden will be removed and you will be given (spiritual) joy. 3450
  • Beware! Do not carry that burden of knowledge for the sake of selfish desire (but mortify yourself), so that you may behold the barn (store-house) of knowledge within (you),
  • So that you may mount the smooth-paced steed of knowledge, (and that) afterwards the burden may fall from your shoulder.
  • How wilt thou be freed from selfish desires without the cup of Hú (Him), O thou who hast become content with no more of Hú than the name of Hú?
  • From attribute and name what comes to birth? Phantasy; and that phantasy shows the way to union with Him.
  • Hast thou ever seen a subject that shows without (the existence of) an object that is shown: unless there is the road, there can never be the ghoul (which entices travelers to stray from the road). 3455
  • Hast thou ever seen a name without the reality (denoted by the name)? Or hast thou plucked a rose (gul) from the (letters) gáf and lám of (the word) gul?
  • Thou hast pronounced the name: go, seek the thing named. Know that the moon is on high, not in the water of the stream.
  • If thou wouldst pass beyond name and letter, oh, make thyself wholly purged of self.
  • Like (polished) iron, lose the ferruginous colour; become in thy ascetic discipline (like) a mirror without rust.
  • Make thyself pure from the attributes of self, that thou mayst behold thine own pure untarnished essence, 3460
  • And behold within thy heart (all) the sciences of the prophets, without book and without preceptor and master.
  • The Prophet said, “Amongst my people are some who are one with me in nature and aspiration:
  • Their spirits behold me by the same light by which I am beholding them.”
  • Without the two Sahíhs and Traditions and Traditionists; nay, (they behold him) in the place where they drink the Water of Life.
  • Know the secret of “In the evening I was a Kurd”; read the mystery of “In the morning I was an Arab.” 3465
  • And if you desire a parable of the hidden knowledge, relate the story of the Greeks and the Chinese.
  • The story of the contention between the Greeks and the Chinese in the art of painting and picturing.
  • The Chinese said, “We are the better artists”; the Greeks said, “The (superiority in) power and excellence belongs to us.”
  • “I will put you to the test in this matter,” said the Sultan, “(and see) which of you are approved in your claim.”
  • When the Chinese and the Greeks presented themselves, the Greeks were more skilled in the knowledge (of the art of painting).
  • (Then) the Chinese said, “Hand over to us a particular room, and (let there be) one for you (as well).” 3470
  • There were two rooms with door facing door: the Chinese took one, the Greeks the other.
  • The Chinese requested the King to give them a hundred colours: then that excellent (king) opened the treasury.
  • Every morning, by (his) bounty, the colours were dispensed from the treasury to the Chinese.
  • The Greeks said, “No tints and pictures are proper for our work, (nothing is needed) except to remove the rust.”
  • They shut the door and went on burnishing: they became clear and pure like the sky. 3475
  • There is a way from many-colouredness to colourlessness: colour is like the clouds, and colourlessness is a moon.
  • Whatsoever light and splendour you see in the clouds, know that it comes from the stars and the moon and the sun.
  • When the Chinese had finished their work, they were beating drums for joy.
  • The King entered and saw the pictures there: that (sight) was robbing him of his wits and understanding.
  • After that, he came towards the Greeks: they drew up the intervening curtain. 3480
  • The reflexion of those (Chinese) pictures and works (of art) struck upon these walls which had been made pure (from stain).
  • All that he had seen there (in the Chinese room) seemed more beautiful here: ’twas snatching the eye from the socket.