English    Türkçe    فارسی   

1
3471-3520

  • There were two rooms with door facing door: the Chinese took one, the Greeks the other.
  • The Chinese requested the King to give them a hundred colours: then that excellent (king) opened the treasury.
  • Every morning, by (his) bounty, the colours were dispensed from the treasury to the Chinese.
  • The Greeks said, “No tints and pictures are proper for our work, (nothing is needed) except to remove the rust.”
  • They shut the door and went on burnishing: they became clear and pure like the sky. 3475
  • There is a way from many-colouredness to colourlessness: colour is like the clouds, and colourlessness is a moon.
  • Whatsoever light and splendour you see in the clouds, know that it comes from the stars and the moon and the sun.
  • When the Chinese had finished their work, they were beating drums for joy.
  • The King entered and saw the pictures there: that (sight) was robbing him of his wits and understanding.
  • After that, he came towards the Greeks: they drew up the intervening curtain. 3480
  • The reflexion of those (Chinese) pictures and works (of art) struck upon these walls which had been made pure (from stain).
  • All that he had seen there (in the Chinese room) seemed more beautiful here: ’twas snatching the eye from the socket.
  • The Greeks, O father, are the Súfís: (they are) without (independent of) study and books and erudition,
  • But they have burnished their breasts (and made them) pure from greed and cupidity and avarice and hatreds.
  • That purity of the mirror is the attribute of the heart (which) receives the infinite form. 3485
  • That Moses (the perfect saint) holds in his bosom the formless infinite form of the Unseen (reflected) from the mirror of his heart.
  • Although that form is not contained in Heaven, nor in the empyrean nor the earth nor the sea nor the Fish,
  • Because (all) those are bounded and numbered—(yet is it contained in the heart): know that the mirror of the heart hath no bound.
  • Here the understanding becomes silent or (else) it leads into error, because the heart is with Him (God), or indeed the heart is He.
  • The reflexion of every image shines unto everlasting from the heart alone, both with plurality and without. 3490
  • Unto everlasting every new image that falls on it (the heart) is appearing therein without any veil.
  • They that burnish (their hearts) have escaped from (mere) scent and colour: they behold Beauty at every moment without tarrying.
  • They have relinquished the form and husk of knowledge, they have raised the banner of the eye of certainty.
  • Thought is gone, and they have gained light: they have gained the throat (core and essence) and the sea (ultimate source) of gnosis.
  • Death, of which all these (others) are sore afraid, this people (the perfect Súfís) are holding in derision. 3495
  • None gains the victory over their hearts: the hurt falls on the oyster-shell, not on the pearl.
  • Though they have let go grammar (nahw) and jurisprudence (fiqh), yet they have taken up (instead) the (mystical) self-effacement of (spiritual) poverty (faqr).
  • Ever since the forms of the Eight Paradises have shone forth, they have found the tablets of their (the Súfís') hearts receptive.
  • They who dwell in God's seat of truth are higher than the Throne and the Footstool and the Void.
  • How the Prophet, on whom be peace, asked Zayd, “How art thou to-day and in what state hast thou risen?” and how Zayd answered him, saying, “This morning I am a true believer, O Messenger of Allah.”
  • One morning the Prophet said to Zayd, “How art thou this morning, O sincere comrade?” 3500
  • He replied, “(This morning I am) a faithful servant of God.” Again he (the Prophet) said to him, “Where is thy token from the garden of Faith, if it has bloomed?”
  • He said, “I have been athirst in the daytime, at night I have not slept because of love and burning griefs,
  • So that I passed through (and beyond) day and night, as the point of the spear passes through the shield;
  • For beyond (the realm of contraries) all religion is one: hundreds of thousands of years are the same as a single hour.
  • Eternity and everlastingness are unified (yonder): the understanding hath no way thither by means of inquiry.” 3505
  • The Prophet said, “Where is the traveller's gift (that thou hast brought home) from this journey? Produce (a gift) suitable to the understanding of (intelligible to) the minds of this country (the phenomenal world).”
  • Zayd said, “When (other) people see the sky, I behold the Empyrean with those who dwell there.
  • The Eight Paradises and the Seven Hells are as visible to me as the idol to the idolater.
  • I am distinguishing the people (here), one by one, like wheat from barley in the mill,
  • So that who is for Paradise and who shall be a stranger (to Paradise) is as clear to me as (the difference between) snake and fish.” 3510
  • At the present time there hath been made manifest to this (illumined) class of men (what shall come to pass) on the Day when faces shall become white or black.
  • Before this (birth), however sinful the spirit was, it was in the womb (of the body) and was hidden from the people.
  • The damned are they that are damned in the mother's womb: their state is known from the bodily marks.
  • The body, like a mother, is big with the spirit-child: death is the pangs and throes of birth.
  • All the spirits that have passed over (to the next life) are waiting to see in what state that proud spirit shall be born. 3515
  • The Ethiopians (the damned spirits) say, “It belongs to us”; the Anatolians (the blessed spirits) say, “It is very comely.”
  • As soon as it is born into the world of spirit and (Divine) grace, there is no further difference (of opinion) between the whites (the blessed) and the blacks (the damned).
  • If it is an Ethiopian (a damned spirit), the Ethiopians carry it off; and if it is an Anatolian (a blessed spirit), the Anatolians lead it away.
  • Until it is born (into the next life), it is a riddle for (all) the world: few are they that know (the destiny of) the unborn.
  • Such a one surely is seeing by the light of God, for he has the way (the means of knowing what is hidden) within the skin. 3520