English    Türkçe    فارسی   

2
1357-1406

  • Though (one equal to) a hundred like me would not have the strength to bear the Sea, yet I cannot refrain from the drowning waters of the Sea.
  • May my soul and mind be a sacrifice to the Sea: this Sea has paid the blood-price of mind and soul.
  • I will march in It as long as my feet move; when feet remain not, I am (plunged) in It, like ducks.
  • An unrespectful person present is better than one absent: though the ring be crooked, is it not on the door? 1360
  • O defiled in body, frequent the tank: outside of the tank, how shall a man be cleansed?
  • The pure one who has been banished from the tank becomes far also from his purity.
  • The purity of this tank is infinite; the purity of bodies is of little weight,
  • Because the heart (though it) is a tank, yet in ambush (out of sight) it has a hidden channel to the Sea.
  • Your finite purity wants reinforcement; otherwise, number is diminished in (the course of) expenditure. 1365
  • The water said to the defiled one, “Hasten (to come) into me.” The defiled one said, “I feel shame before the water.”
  • Said the water, “Without me how shall this shame go? Without me how shall this defilement be removed?”
  • Every defiled one who hides from the water is (an example of the saying that) “Shame hinders Faith.”
  • The heart is muddied by the steps of the body's tank; the body is cleansed by the water of the heart's tanks.
  • Haunt the steps of the heart's tank, O son; take heed and always beware of the steps of the body's tank. 1370
  • The sea of the body is dashing against the sea of the heart, (but) between them is a barrier which they shall not cross.
  • Whether you be straight (righteous) or crooked, always creep forwards to Him; do not creep backwards.
  • If in the presence of kings there be danger to life, yet they that aspire cannot refrain from (presence with) Him.
  • Since the King is sweeter than sugar, ’tis better that life should go (as a sacrifice) to (that) sweetness.
  • O blamer (of lovers), safety be thine! O seeker of safety, thou art infirm. 1375
  • My soul is a furnace: it is happy with the fire: ’tis enough for the furnace that it is the fire's house.
  • For Love, as (for) the furnace, there is something to be burned: any one that is blind to this is not a furnace.
  • When the provision of unprovidedness has become your provision, you have gained life everlasting, and death is gone.
  • When the pain (of love) has begun to increase your (spiritual) joy, roses and lilies have taken possession of the garden of your soul.
  • That which is the dread of others is your safety (safeguard): the duck is (made) strong by the river, the domestic fowl weak. 1380
  • Once more have I become mad, O Physician! Once more have I become frenzied, O Beloved!
  • The rings (links) of Thy chain are multiform: every single ring gives a different madness.
  • The gift of every ring is (consists in) different forms: therefore I have a different madness at every moment.
  • So “Madness is of different forms”—this has become a proverb; especially (is it true) as regards the chain of this most glorious Prince.
  • Such a madness has broken the bonds (of my reason) that all madmen would give me admonition. 1385
  • How friends came to the madhouse for Dhu ’l-Nún—may God sanctify his honoured spirit!
  • It so happened to Dhu ’l-Nún the Egyptian that a new agitation and madness was born within him.
  • His agitation became so great that salt (bitterness) from it was reaching (all) hearts up to above the sky.
  • Beware, O (thou of) salty soil, do not put thy agitation beside (in comparison with) the agitation of the holy lords (saints).
  • The people could not endure his madness: his fire was carrying off their beards.
  • When (that) fire fell on the beards of the vulgar, they bound him and put him in a prison. 1390
  • There is no possibility of pulling back this rein, though the vulgar be distressed by this way.
  • These (spiritual) kings have seen (themselves in) danger of their lives from the vulgar; for this multitude are blind, and the kings (are) without (a visible) mark.
  • When authority is in the hands of profligates, (a) Dhu ’l-Nún is inevitably in prison.
  • The great king rides alone! Such a unique pearl in the hands of children!
  • What pearl? (Nay), the Sea hidden in a drop, a Sun concealed in a mote. 1395
  • A Sun showed itself as a mote, and little by little uncovered its face.
  • All motes vanished in it; the (whole) world became intoxicated by it and (then) became sober.
  • When the pen (of authority) is in the hand of a traitor, unquestionably Mansúr is on a gibbet.
  • When this affair (dominion) belongs to the foolish, the necessary consequence is (that) they kill the prophets.
  • Through folly the people who had lost the (right) way said to the prophets, “Lo, we augur ill from you.” 1400
  • See the ignorance of the Christian appealing for protection to the Lord who was suspended (on the Cross)!
  • Since, according to his (the Christian's) belief, He was crucified by the Jews, how then can He protect him?
  • Inasmuch as the heart of that King (Jesus) bleeds on account of them (the Christians), how should there be (for them) the inviolable defence of whilst thou art amongst them?
  • To the pure gold and to the goldsmith the danger from the false counterfeiter is greater (than from any one else).
  • Josephs are concealed on account of the jealousy of the ugly, for because of enemies the beautiful live in the fire (of tribulation). 1405
  • Josephs are in the pit through the guile of (their) brethren, who from envy give Joseph to the wolves.